Свободное владение Фарнхэма - Роберт Хайнлайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Правильно, — согласился Джо. — Их Милость вправе требовать этого. Играй по книге и старайся изо всех сил.
— По книге, — повторил Понс. — Я, правда, никогда не видел этой книги, но Джо уверяет, что научил меня играть именно по ней. Так что дерзай. Ну ладно, давайте сдавать.
Хью почти не слушал его. Он блаженно взглянул на свою возлюбленную. Она достаточно хорошо выглядела и на вид была здорова, но ему странно было видеть ее стройной, как прежде, — вернее, почти как прежде, так как талия ее еще не совсем достигла прежнего объема, а грудь значительно увеличилась в размере. Загар с нее почти сошел, а одета она была, как и вся прислуга, в бесформенный белый балахон, довольно короткий. Хью очень обрадовался тому, что она не лишилась своих волос. Волосы, правда, были коротко подстрижены, но их снова можно было отрастить.
Тут он заметил, что его собственная внешность почему-то удивила Барбару, и понял почему. Улыбнувшись, он сказал:
— Я теперь причесываюсь шкуркой, Барби. Какая разница? Тем более что я уже привык быть лысым, да мне это даже и нравится.
— Ты выглядишь просто изысканно, Хью.
— Он страшен, как смертный грех, — заметил Понс. — Но зачем мы здесь собрались? Поболтать? Или сыграть в бридж? Твое слово, Барбара.
Они играли несколько часов подряд. И чем больше играли, тем больше Барбара успокаивалась и приходила в себя. В конце концов игра, по-видимому, даже начала доставлять ей удовольствие. Она стала улыбаться в основном Хью, но и Джо тоже, а иногда и их Милости. Она играла строго по книге, и Понсу ни разу не удалось поймать ее на фальши в игре. Хью, наконец, пришел к выводу, что их хозяин хороший игрок, не отличный, конечно, пока, но, по крайней мере, запоминал битые карты и в торговле был точен. Хью находил его вполне достойным партнером и довольно сильным противником. Игра была настоящей и увлекательной.
Один раз, когда Барбара была партнершей Понса и контракт был у нее на руках, Хью обратил внимание, что Понс, который выложил валета, заказал слишком много. И тогда он осмелился на один верный трюк, дававший Барбаре возможность взять контракт, выиграть игру и роббер.
Хью поймал как бы вскользь брошенный Барбарой безразличный взгляд и почти неуловимую усмешку Джо. Понс ничего не заметил. Оставшись в дураках, он взревел от огорчения, потянулся и погладил Барбару по голове.
— Изумительно! Изумительно! Малышка, да ты, кажется, и впрямь умеешь играть! Да у меня самого вряд ли бы так получилось!
И не стал он жаловаться на судьбу, когда в следующем роббере Барбара и Хью жестоко наказали его и Джо. Тогда Хью решил, что в Понсе есть то, что называется «спортивным духом», и к тому же неплохие способности к картежной игре.
Появилась одна из глухонемых прислужниц, наклонилась и подала их Милости бокал чего-то холодного, затем такой же бокал подала и Джо. Понс отхлебнул глоток, вытер губы и произнес:
— Уф! Очень кстати.
Джо шепотом предложил ему на ухо что-то. Понс, казалось, удивился, но ответил:
— Конечно. Почему бы нет?
Таким образом, Хью и Барбару так же обслужили. Хью с удовольствием обнаружил, что в бокале у него чистый яблочный сок. Если бы там оказалось «счастье», то он не поручился бы за свою дальнейшую способность играть.
Во время следующего роббера Хью заметил, что Барбара чем-то озабочена и с большим трудом сосредотачивается на игре. Когда они доиграли круг, он тихонько спросил:
— Что-нибудь не в порядке, милая?
Она бросила взгляд на Понса и прошептала в ответ:
— В общем, да. За мной послали как раз во время кормления малышей.
— О! — Хью повернулся к хозяину. — Понс, Барбаре необходимо сделать перерыв.
Понс оторвался от тасуемых им карт.
— Не иначе как в туалет. Думаю, что одна из моих служанок покажет ей, где это. Ведь сам и-то они ходят куда-нибудь…
— Нет, не то. Впрочем, может быть, и это тоже. Но я хотел сказать, что у Барбары есть дети. Близнецы.
— Ну так и что из этого? У прислуги обычно и бывают близнецы. Ведь у них две груди.
— В том-то и дело, она еще кормит их грудью, а последний раз их нужно было кормить несколько часов назад. Ей просто необходимо уйти.
Понс, казалось, был слегка раздражен. Поколебавшись немного, он заявил:
— Чепуха. Молоко, небось, не свернется из-за такого небольшого опоздания. Сдавай карты.
Но Хью даже не прикоснулся к колоде.
— Ты что, не слышал меня? — задал вопрос Понс.
Хью встал. Его сердце билось, как молот, и он почувствовал, что дрожит от страха.
— Понс, Барбара страдает. Ей именно сейчас просто необходимо покормить малышей. Я, конечно, не могу принудить вас отпустить ее… но неужели вы думаете, что я буду продолжать игру после того, как вы этого не сделаете? Если вы так считаете, то, видимо, вы сошли с ума…
Понс долго и внимательно рассматривал его, ни капли не изменившись в лице, потом вдруг улыбнулся:
— Хью, а все-таки ты мне нравишься. Ты уже как-то раз устраивал нечто в этом роде, не так ли? Наверное, эта прислуга — твоя сестра, да?
— Нет.
— Тогда если кто из нас и сошел с ума, так это ты. Да знаешь ли, дерзкий, как близок ты был к тому, чтобы стать просто мясом?
— Могу предположить…
— Вряд ли, поскольку по тебе этого никак не скажешь. Но я уважаю отвагу, даже в слугах. Ладно, пусть ее близнецов принесут сюда. Они могут сосать и в то время, как мы будем играть.
Принесли малышей, и Хью смог убедиться в том, что это самые симпатичные и самые здоровенькие детишки, когда-либо являвшиеся на свет Божий. Он шепнул об этом Барбаре. Но в первый момент ему не удалось дотронуться до малышей, так как Понс сразу же подхватил их и рассмеялся и, подув обоим в ротики, немного их покачал.
— Отличные мальчуганы, — воскликнул он. — Отличные мальчуганы у тебя, Барбара! Сущие маленькие дьяволята, готов поклясться! Давай, давай, малыш, сжимай кулачок. Ну-ка, ткни-ка Дядюшку в нос еще разок! Как их зовут, Барбара? У них есть имена?
— Вот этот — Хью…
— Что? Разве у них с Хью есть что-нибудь общее? Или, может, он просто так считает?
— Он их отец…
— Ну и ну! Ты, Хью, может быть, и некрасив, но, видимо, у тебя есть другие достоинства. Если только Барбара говорит правду. А как же зовут второго?
— А это маленький Джо. Карл Джозеф…
Понс взглянул на Джо.
— Так, значит, прислуга называет своих отпрысков в твою честь, Джо? Придется получше присматривать за тобой, разбойник ты этакий. Что же ты подарил Барби?
— Прошу прощения? — недоумевал Джо.
— Что ты подарил ей за рождение ребенка, идиот? Подари ей это кольцо, которое у тебя на пальце. В этом доме столько детей названо в мою честь, что мне приходится заказывать целые мешки безделушек. Эти особы знают, что я обязан что-нибудь подарить им. Хью, счастливчик, — ему нечего отдать. Ха, у Хьюги, кажется, зубки!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});