Сёгун - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слушаюсь, Дзозен-сан.
Ябу сказал Игураши:
— Дай ему проводников до границы и свежих лошадей.
Игураши с самураем тут же вышли.
Дзозен потянулся и зевнул.
— Пожалуйста, извините меня, — сказал он, — но это из-за того, что я несколько дней не слезал с лошади. Я должен поблагодарить вас за этот необычайный вечер, Ябу-сама. Ваши идеи с дальним прицелом. И также ваши, Оми-сан и Нага-сан. Я похвалю вас господину Торанаге и моему господину. Теперь, если вы меня извините, я очень устал, дорога из Осаки очень длинная.
— Конечно, — сказал Ябу, — как в Осаке?
— Хорошо. Помните этих бандитов, которые атаковали вас на суше и на море?
— Конечно.
— Мы захватили четыреста пятьдесят человек в ту ночь. Многие носили форму Торанаги.
— У ронинов нет понятия чести. Никакой.
— У некоторых есть, — сказал Дзозен, обидевшись. Он жил, вечно стыдясь того, что когда-то был ронином. — Некоторые носили даже форму наших серых. Никто не спасся. Все погибли.
— И Бунтаро-сан?
— Нет. Он, — Дзозен запнулся. Это «нет» выскочило случайно, но теперь, когда он его произнес, он не стал возражать. — Нет. Мы не знаем наверняка — его головы не нашли. Вы ничего не слышали о нем?
— Нет, — сказал Нага.
— Может быть, он и был схвачен. Они просто разрезали его на куски и раскидали их повсюду. Мой господин хотел бы узнать о нем, если вы получите новости. В Осаке сейчас все нормально. Идут приготовления к встрече регентов. Ведутся большие приготовления к празднованию новой эры и, конечно, к чествованию всех дайме.
— А господин Тода Хиро-Мацу? — вежливо спросил Нага.
— Старина Железный Кулак все так же силен и сердит, как всегда.
— Он все еще там?
— Нет. Он выехал со всем семейством вашего отца за несколько дней до моего отъезда.
— А двор моего отца?
— Я слышал, что госпожа Киритсубо у госпожа Сазуко просили разрешения остаться с моим господином. Доктор посоветовал госпоже остаться на месяц. Он считает, что дорога будет не очень благоприятна для ожидаемого ребенка, — для Ябу он добавил, — она же упала тогда вечером, когда вы уезжали, правда?
— Да.
— Надеюсь, ничего серьезного, — спросил Нага, очень озабоченный.
— Нет, Нага-сан, ничего серьезного, — сказал Дзозен, потом опять обратился к Ябу: — Вы сообщили господину Торанаге о моем приезде?
— Конечно.
— Хорошо.
— Новости, которые вы нам сообщили, его очень заинтересуют.
— Да. Я видел почтового голубя, он сделал круг и улетел на север.
— У меня сейчас налажена такая служба, — сказал Ябу, не упомянув, что его голубь тоже был замечен и что соколы перехватили его около гор, что послание расшифровали: «В Анджиро все как сообщалось. Ябу, Нага, Оми и чужеземец здесь».
— Я уеду утром, с вашего разрешения, после атаки. Вы не дадите мне свежих лошадей? Я не должен заставлять ждать господина Торанагу. Я поеду повидаться с ним. Так повелел мой господин в Осаке. Я надеюсь, вы проводите меня, Нага-сан.
— Если мне прикажут, я поеду. — Нага говорил, опустив глаза, но весь сгорал от подавляемой ярости.
Дзозен ушел от них и вместе с телохранителями поднялся на холм к своему лагерю. Он переставил часовых и приказал своим людям спать, вошел в маленькую палатку в кустах, которую они поставили от дождя. При свете свечей под москитной сеткой он переписал составленное ранее письмо на тонкий листок рисовой бумаги и добавил: «В действии пятьсот ружей. Планируется массированная внезапная атака — полный отчет послан с Масумото». После этого он поставил дату и погасил свечи. В темноте выскользнул из-под сетки, вынул из корзины одного из голубей и положил письмо в маленький контейнер у него на лапке. Потом прокрался к одному из своих людей и протянул ему птицу.
— Выпусти его где-нибудь в кустах, — прошептал он, — спрячь его где-то, где он мог бы безопасно просидеть до рассвета. Будь осторожней, здесь везде у них глаза. Если остановят, скажи, что я приказал вести патрулирование, но сначала спрячь голубя.
Самурай исчез молча, как таракан.
Довольный собой, Дзозен поглядел вниз в сторону деревни. У крепости и на противоположной стороне в доме, где жил Оми, горели огни. Как раз под ним в доме тоже горело несколько огней, этот дом сейчас занимал чужеземец.
— Этот щенок Нага прав, — подумал Дзозен, отмахиваясь рукой от москитов. — Чужеземец — это мерзкая зараза.
* * *— Спокойной ночи, Фудзико-сан.
— Спокойной ночи, Анджин-сан.
Седзи за ней закрылись. Блэксорн скинул кимоно и набедренную повязку, надел более легкое ночное кимоно, залез под москитную сетку и лег.
Он задул свечу. Глубокая темнота окружила его. Дом теперь совсем успокоился. Маленькие ставни были прикрыты, но он мог слышать прибой. Луна была закрыта облаками.
Вино и смех вызвали в нем сонливость и эйфорию, он слушал шум волн и чувствовал себя плывущим, его мозг затуманился. В деревне внизу вдруг залаяла собака. «Хорошо бы завести собаку, — подумал он, вспомнив своего домашнего бультерьера. — Интересно, жив он еще? Его имя было Грог, но Тюдор, его сын, всегда звал его „Огог“».
— Ах, Тюдор, мой мальчик. Как давно это было. Хотел бы я повидать вас всех — хотя бы написать письмо и послать его домой. «Давай посмотрим, — подумал он. — Как бы я его начал?»
«Мои дорогие! Это первое письмо, которое я смог отправить домой с тех пор, как мы высадились в Японии. Теперь у меня все хорошо, так как сейчас я представляю, как жить по их законам. Пища здесь ужасная, но сегодня вечером мне как раз достался фазан. Скоро я получу обратно свой корабль. С чего мне начать вам свой рассказ? Сегодня я что-то вроде феодала в этой незнакомой вам стране. У меня дом, лошадь, восемь служанок, домоправительница, мой собственный парикмахер и моя собственная переводчица. Я теперь чисто выбрит и бреют меня каждый день. Стальные лезвия для бритья у них, наверняка, самые лучшие в мире. Мое жалованье огромное — достаточное, чтобы накормить в течение года двести пятьдесят японских семей. В Англии это было бы почти как тысяча гиней в год! В десять раз больше моего жалованья, получаемого в голландской компании…»
Кто-то начал открывать седзи. Его рука нащупала под подушкой пистолет, он насторожился. Потом ощутил почти неслышный шелест шелка и запах духов.
— Анджин-сан? — донесся легчайший шепот, наполненный обещанием.
— Хай? — спросил он, вглядываясь в темноту, но ничего не видя.
Шаги приблизились. Блэксорн слышал, как женщина встала на колени, откинула сетку и забралась к нему под полог. Она взяла его руку и подняла ее к своей груди, потом к губам.