МИР КЛАДБИЩА - Клиффорд САЙМАК
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клянусь, его подбросило в воздух на добрый фут! Я помог Синтии подняться, хотя, похоже, помощи ей не требовалось.
За моей спиной раздался вопль. Обернувшись, я увидел, что те, кто сражался с Бронко, решили поживиться более легкой добычей.
С того момента, когда ведро воды привело меня в чувство после удара по голове, и до сих пор мне было некогда оценить ситуацию, в которой мы оказались. Но теперь, используя короткую передышку, я присмотрелся к нападавшим. Иначе как сбродом назвать их было нельзя: грязные, нечесаные, в лохмотьях из оленьих шкур и меховых шапках. У некоторых из них были ружья, у большинства, без сомнения, – ножи. Короче говоря, шансов уцелеть у меня было ничтожно мало.
– Уходите, – проговорил я, обращаясь к Синтии. – Постарайтесь где-нибудь спрятаться.
Она не ответила. Я оглянулся, чтобы узнать, почему она молчит, и увидел, что она шарит руками по земле. Когда она выпрямилась, в руках у нее были дубинки – длинные палки, которые она, должно быть, отломила от приготовленных для костра дров. Кинув одну дубинку мне, она сжала другую в кулаке и встала плечом к плечу со мной.
Вооружившись дубинками, мы ожидали нападения. Сторонний наблюдатель, вероятно, восхитился бы нашим мужеством, но я знал, что долго нам не выстоять. Заметив дубинки, оборванцы остановились. Впрочем, даже так им ничего не стоило справиться с нами. Одному-двоим, быть может, и достанется, но они попросту задавят нас числом.
Здоровенный детина, стоявший чуть впереди остальных, сказал:
– Что стряслось? Зачем вам дубинки?
– Чтобы вы на нас не набросились, – ответил я.
– Нечего было подсматривать за нами.
– Мы почувствовали запах дыма, – проговорила Синтия, – и ни за кем подсматривать не собирались.
Среди деревьев слева послышалось фырканье. Очевидно, там паслись какие-то животные.
– Вы подсматривали, – гнул свое детина. – Вы и ваша зверюга.
Пока он занимал нас беседой, его дружки потихоньку начали обходить нас с флангов.
– Давайте не будем горячиться, – сказал я. – Мы путники. Мы не подозревали о вашем присутствии.
Они рванулись было к нам, и тут из леса донесся заунывный вопль дикий и воинственный боевой клич, от которого встали дыбом волосы и застыла в жилах кровь. Из-за деревьев показалась массивная металлическая фигура; завидев ее, оборванцы пустились наутек.
– Элмер! – воскликнула Синтия.
Робот не обратил на нас внимания. Один из беглецов споткнулся и упал;
Элмер подхватил его, раскрутил и швырнул в темноту. Раздался выстрел; пуля глухо звякнула, стукнувшись о металлическое тело Элмера. Больше выстрелов не было. Элмер загнал оборванцев в лес.
Судя по плеску воды, они перебрались на другой берег реки. Вскоре их испуганные крики затихли в отдалении.
Синтия подбежала к трепыхающемуся Бронко. Я поспешил ей на подмогу.
Вдвоем мы поставили Бронко на ноги.
– Вот вам и Элмер, – сказал он. – Задай им жару, дружище! Они удрали не все. В лесу привязаны те, в ком нет зла.
– Лошади, – догадалась Синтия. – Их должно быть много. Наверное, мы повстречались с торговцами.
– Вы можете рассказать мне в точности, как все произошло? – спросил я. – Мы вошли в лес, в котором было темным-темно. А потом этот тип плеснул мне водой в лицо.
– Они оглушили вас, – ответила Синтия, – схватили меня и поволокли нас к костру. Они тащили вас за ноги, и вид у вас был препотешный.
– Ну, разумеется, вы помирали со смеху.
– Нет, – возразила она, – я не смеялась, но выглядели вы шикарно.
– А ты что скажешь, Бронко?
– Я поскакал к вам на выручку, – проговорил Звонко, – но оступился и упал. Но я показал им, с кем они имеют дело, верно, Флетч? Пока они вокруг меня крутились, мне удалось кое-кому как следует врезать.
– Они появились неожиданно, – сказала Синтия. – Похоже, они заметили нас издалека и устроили засаду. Костер мы увидеть не могли, потому что они развели его в глубокой лощине…
– Они наверняка выставили часовых, – буркнул я. – В общем, нам повезло, что все закончилось так, а не как-нибудь иначе.
Мы вернулись к костру. Он почти погас, но мы не стали разжигать его заново. Нам почему-то казалось, что в темноте безопаснее. У костра в беспорядке валялись всякие ящики и тюки; чуть поодаль возвышалась куча хвороста. По всей стоянке были разбросаны тарелки, чашки, ложки, оружие и одеяла, Нечто с громким плеском пересекло реку и двинулось напролом через кусты. Я нагнулся было за ружьем, но Бронко сказал:
– Это Элмер.
Я выпрямился. Сам не знаю, отчего я потянулся за ружьем: ведь я совершенно не представляю, как с ним обращаться.
Элмер вывалился из кустов на лужайку.
– Удрали, – сообщил он. – Я хотел поймать одного и послушать, что у него найдется нам сказать, но они улепетывали так, что только пятки сверкали.
– Испугались, – фыркнул Бронко.
– Как наши дела? – спросил Элмер. – Вы в порядке, мисс?
– Мы все в порядке, – ответила Синтия. – Флетчера, правда, огрели дубинкой, но, по-моему, он уже оправился.
– Будет шишка, – проговорил я, – и голова, если честно, слегка побаливает. Но это пустяки.
– Флетч, – укорил Элмер, – почему ты не разводишь костер? Вам с мисс Синтией не мешало бы перекусить и вздремнуть часок-другой. А я пойду за вещами, которые бросил в лесу.
– А не лучше ли нам убраться отсюда и поскорее? – поинтересовался я.
– Они не вернутся, – успокоил меня Элмер. – Точнее, вернутся, но не при дневном свете. Солнце-то вот-вот встанет. Они вернутся завтрашней ночью, однако мы к тому времени будем далеко.
– В лесу привязаны их животные, – сказал Бронко. – Судя по всем этим тюкам, животные должны быть вьючными. Они могут нам пригодиться.
– Заберем их с собой, – решил Элмер, – пусть наши друзья потопают ножками. И, кроме того, мне не терпится заглянуть хотя бы в один из мешков. Быть может, их содержимое объяснит негостеприимность хозяев.
– А может, и нет, – возразил Бронко. – Вдруг они набиты под завязку всякой дрянью?
Глава 12
Однако он ошибался.
У встреченных нами головорезов были все основания опасаться за свою поклажу.
В первом мешке, который мы развязали, находились металлические пластины, вырубленные, по всей видимости, долотом из цельного листа.
Элмер подобрал две пластины и с силой стукнул друг о друга, так что они загудели.
– Сталь, покрытая бронзой, – определил он. – Интересно, где они ее раздобыли?
Похоже, он догадался об этом, еще не закончив фразы. Взглянув на меня, он понял, что мне в голову пришла та же мысль, и констатировал:
– То, из чего изготавливают гробы. Правильно, Флетч?
Мы сгрудились вокруг мешка. Бронко переминался с ноги на ногу за нашими спинами. Элмер уронил пластины, которые держал в руках.
– Сейчас принесу инструменты, – сказал он, – и мы займемся тобой, Бронко, У нас в запасе меньше времени, чем я предполагал.
Мы взялись за дело, пользуясь инструментами, которые Элмер позаимствовал в деревне. С одной ногой мы управились быстро: выпрямили ее, простучали, так что она стала как новенькая, и поставили на место. А вот со второй пришлось повозиться.
– Как долго, по-твоему, это продолжается? – спросил я Элмера. Неужели Кладбище не подозревает о том, что его грабят?
– Даже если и знают, что они могут поделать? – откликнулся робот. – И вообще, какая им разница? Подумаешь, пару-тройку могил раскопали.
– Но их обязательно заметят! Ведь за Кладбищем ухаживают и…
– Заметят, если они на виду, – перебил Элмер. – Я готов побиться об заклад, что на Кладбище есть уголки, за которыми никто не следит, и посетителей туда не пускают.
– Но если мне нужна конкретная могила?
– Они узнают о подобных вещах заранее. Они заблаговременно знакомятся со списком пассажиров очередного звездолета для паломников и, если требуется, быстренько приводят в порядок тот или иной сектор Кладбища. Или и того не делают, а просто меняют таблички на могилах, и вся недолга.
Синтия бросила готовку и подошла к нам.
– Можно взять? – справилась она, берясь за лом.
– Конечно, – ответил Элмер, – нам он ни к чему. Старина Бронко в полном порядке. А зачем он вам понадобился?
– Хочу открыть какой-нибудь ящик.
– Стоит ли? Там наверняка такие же пластины.
– Все равно, – сказала Синтия. – Хочется мне.
Понемногу светлело. Солнце позолотило небо на востоке и скоро должно было взойти. Среди деревьев порхали птицы, которые запели, едва начала отступать ночная тьма. Большая синяя птица с хохолком на голове кружилась над нами, возбужденно крича.
– Голубая сойка, – проговорил Элмер. – Шумливая птаха. Ее помню и кое-кого еще, вот только названия подзабылись. Вон малиновка, а вон дрозд, если мне не изменяет память, краснокрылый. Нахал, каких мало.
– Флетчер, – позвала Синтия сдавленным голосом.
Я сидел на корточках, наблюдая, как Элмер вправляет Бронко сустав.