Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Фламенка - неизвестен Автор

Фламенка - неизвестен Автор

Читать онлайн Фламенка - неизвестен Автор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 41
Перейти на страницу:

Потом, исцеловав страницу,

Сказала слышное едва:

"_В чем боль_?" - и вот уж голова

Так поднята, чтоб перемены

В нем видеть в продолженье сцены.

Понятно ей, что ловок он,

И осторожен, и умен,

А как поет, а цвет волос...

4350 Уж кто бы кто ей вред принес,

Скорей сама, но никогда

Не будет от него вреда.

Не знаю, кто из двух домой

Спешил сильней, чтоб жест любой

Другого вспомнить там неспешно,

Сочтя, что более успешно

Вел дело он; но был Гильем

Тем радостнее дамы, чем

Желал сильней. Ему не лень

4360 В гостинице: _в чем боль_? - весь день

Твердить. Но первым за вечерней

Он в храме: в чтенье что вечерней,

Что утренней молитв - весьма

Был точен, все стихи псалма

Читая по порядку строго.

Направь он к милосердью бога,

А не к Амору мысль свою,

Иль к даме, быть ему в раю.

Заснуть, когда настала ночь,

4370 Собрался он, но спать невмочь

Глазам, словно полно в них сажи:

"Нас, - говорят, - не ради сна же

Создали! хватит спать! вначале

Ты вспомни, что мы показали

Тебе с утра. Иль псалтыря

Был край для поцелуя зря,

Ты думаешь, приподнят милой

Твоей, господь ее помилуй?

Что ж, дамы уши, вы! вина

4380 На вас за то, что не слышна

Все время песня та: _в чем боль_?

Нет ничего, что можно столь

Большой наживе предпочесть.

Такую оказавшим честь

А мором в рабство господин

Наш взят навек за день один.

Должна быть эта речь желанна

Для вас, ведь счастьем, безобманно

Сулимым ею, сердце пьяно:

4390 Небесная не слаще манна {155},

Что падает росы нежней.

Однажды сказанных речей

Амор не повторит: за нами,

Теперь ответ, раз перед вами

На нас был этот мяч отбит

Тем, кто внимательно следит

За всеми и тому не враг,

Кто скажет: вот владыка благ".

Тут сердце: "Только б недостатка

4400 Не знал он в Милосердье!" Схватка

Вскипела тотчас. Не стерпев,

В проклятье рот излил свой гнев:

"Глупец, ей богу, кто вас тронет,

Дон сердце. Будет вами донят

Тот и бесчестием покрыт,

Кого каприз ваш вдохновит.

Дрянное сердце, что ты ноешь?"

- "А ты, сеньор, меня что кроешь?"

- "Тебя не тронешь, как ни крой;

4410 Но непонятен твой настрой:

Ты ничему совсем не радо,

В твоих речах всегда досада.

Не милости ли это знак,

Что обратились к нам хоть так?"

- "Тень милости. Что толку в тени?"

- "Из-за чего все эти пени?"

- "Что ж, рыцаря тут вспомнить впору,

Которым нашему сеньору

Был сокол с напуском в подлет

4420 Подарен в самый день охот

Под Монтарди {156}. Как помнишь, он,

Сказали нам, давно влюблен

Был в даму, что других красивей

Казалась, доблестней, учтивей,

Нежней, прелестней и юней.

При этом обратиться к ней

Не смел он, к третьему лишь году

Влюбленности открыв, в угоду

Желаньям, сердце. Та в ответ:

4430 "Прошу, чтоб на любовь запрет

Немедля вами был наложен,

Ведь прок с такой любви ничтожен".

- "Не ваше ль чувство под запретом?"

- "Ах, знать я не могу об этом".

Вступил Амор: "Что знать не может

Она, уже пусть обнадежит

Тебя: смиренным даме будь

Слугой, старайся повернуть

По-своему, забыв тугу,

4440 Тебе во всем я помогу".

И время лучшее он тратит

На ту, которая не платит

Ничем, - все та же дребедень,

Все там же он, где в первый день.

Вот почему, раз вы в безделье,

То не пристало мне веселье.

Вас, очи, уши и уста,

Не занимает маета

Моя; мои тоска и мука

4450 Ужаснейшие - вам докука.

Речами лучшие из дам

Понравиться желают вам.

Фламенка знала: не ответь

Она, могли бы усмотреть

В том спесь, иль что глуха она.

При чем же тут, что влюблена?

Не тешься на _увы_ ответом

Пустым _в чем боль?_: любви нет в этом,

Ни обещания любви.

4460 Сначала мысли обнови".

В таком борении и в ссоре

Был сам с собой Гильем, и в споре.

Фламенка, как и он, покоя

Не знала, лишь догадки строя,

Могло ль словцо достичь ушей

Того, кто вписан в сердце ей:

"Алис, мной нынче ваш совет

Исполнен; слышала иль нет

Ты, как предпринята попытка

4470 Была?" - "Я - нет". - "Ты, Маргаритка?"

- "Нет, дама, как вам удалось?

Вы повторите нам: авось,

Узнаем, слышал ли он слово.

Хотите, дама? Мы - готовы".

- "Алис, стань служкой, сделай вид,

Что он сейчас благословит

Меня. Роман о Бланшефлор {157}

Используй". Шаг Алис был скор,

Когда роман тот от стола,

4480 Чтоб им благословить, несла

Она к хозяйке, что, потеху

Устроив, не могла без смеху

На прыскающую подружку

Глядеть, играющую в служку.

Вверх справа поднятый роман

Опущен слева вниз, и дай

Для поцелуя край листа.

"_В чем боль_?" - шепнула тихо та:

"Ну, слышала?" - спросив тотчас.

4490 - "Да, дама; если так у вас

С тем, кто латынь внушил мне {158}, вышел

Сегодня номер - он услышал".

Вновь всю неделю им урок

Твердить, пока не выйдет срок

До встречи в храме; та же тема

Преследовала мысль Гильема.

Когда настал момент, понес

Благословенье он в обнос

Всех прихожан, стоявших в храме,

4500 И быстро приближался к даме.

А та, вуаль прижав неплотно

Чтоб было более вольготно

Ждала. "_Умру_", - промолвил он

Благословению вдогон

И прочь: словно всегда был нем.

Договорись они пред тем

Друг другу не были б слышны

Ясней. Никто со стороны,

Что есть меж ними связь, не скажет.

4510 Амор их дело тонко вяжет:

При н'Арчимбауте сделал шаг

Гильем к жене, согласья знак

Ее, для мужа незаметный,

Встречая репликой ответной.

Как в Мон Мюзар {159} сеньор точь-в-точь,

Ревнивец, вздумав превозмочь

Все, что жена ему готовит,

Ничем ее не остановит.

Домой вернувшись, на кровать

4520 Легла Фламенка отдыхать.

. . . . . . . . . . . . . . . . {160}

Сказала, что не хочет есть,

Эн Арчимбауту - ни при муже

Лежать: пусть ждет ее снаружи.

Он в гневе вышел. "Этот лишь,

Фламенка вслед ему, - барыш

Получат все, кто таковы,

Ревнивый грубиян, как вы".

4530 Она, смеясь, тотчас вскочила:

"Ну, девушки, сюда, живей,

Коль добрых ждете вы вестей!"

- "Спешите, - молвят те, - поведать

Нам суть. Безумец, чтоб обедать,

Вот-вот вернется, не минуть,

Не опоздает он отнюдь".

- "Урок мне задан неотвязный,

И краткий он, и куртуазный:

_Умру_!" Алис на это: "Боже,

4540 Да он в отчаянье! Негоже

Вам не покаяться в вине

Перед Амором: вы вполне

Поверили тому, что друг

Старался вам лишь больше мук

Доставить". Говорит открыто

О том же ей и Маргарита:

"Поклясться, дама, я могу,

Не опасаясь, что солгу:

Красивей не бывают люди,

4550 Чем служка; но манерам судя,

Для всех он может быть примером,

Коль качеству под стать манерам.

Такого, что прелестней всех,

Внезапно полюбить - не грех.

Бог приоткрыл того вам суть,

Какие в нем желанья суть.

Не удивляйтесь, что хотим

И мы, чтоб увлеклись вы им:

Приятней речь вести о друге,

4560 Чем о мучителе-супруге

. . . . . . . . . . . . . . . . {161}

Должны придумать вы ответ

Немедленно, чему причина

Приход, и скорый, господина.

Но не ищите слов натужно:

Надеюсь, я найду что нужно,

Предложим - вы с Алис сперва,

А я потом - свои слова".

- "Зачем, подружка, если лучшим

4570 То будет, что от вас получим?"

- "Так коль хотите, оглашу

Ответ?" - "Хочу ль? я вас прошу!"

- "Решайте, как оно меж тех:

_Увы! - В чем боль? - Умру. - Чей грех?"

- "Чей грех_? Словца удачней нет!"

- "Да, Маргарита, ход нашед

Такой, ты вышла впрямь в труверки {162}".

- "Да, дама, но по низшей мерке:

Всех лучше - кроме вас с Алис".

4580 Меж тем, эн Арчимбаут уж близ

Их комнаты: как бык, взревев,

Вошел; вздувает кожу гнев;

Кричит: "Так где ж вы? Все вам худо?

Вас вылечит с едою блюдо".

Тон Маргариты смел: "Потребно

Ей то, что более целебно!"

Язык высовывает: всех,

Хоть рты прикрыли, душит смех.

Гильем, не зная перерыва,

4590 Свои ответы кропотливо

Исследует со всех сторон.

Уединенья ищет он,

От одиночества ждет прока:

Когда один - не одиноко.

Хватает одному вполне

Бесед с собой наедине.

"_Умру_, сказал, что ж, так и будет.

Страсть одиночку к смерти нудит,

Умру один, один любя.

4600 Амор и сердце пусть себя

Винят: не нанося побоев,

Разят, но все к тому устроив.

Коль дан безумцу в руки нож,

И он убьет, преступник тож

И тот, кем нож вручен. Я прав,

Амор и сердце так назвав,

Ибо они убийцы, верьте:

Не прямо, но повинны в смерти.

Ведь и Дидону мог Эней

4610 Убить, не прикоснувшись к ней {163}.

Господь всемилостивый! жалость

В ней сыщется ль ко мне - хоть малость

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 41
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Фламенка - неизвестен Автор торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит