Самый красивый из берсальеров - Шарль Эксбрайа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Вряд ли он виновен... Правда, малый насмерть перепуган, но всему виной воображение, да еще ревность подтачивает беднягу с того дня, как он вернулся из армии... Монтасти ненавидел нашего берсальера, но не думаю, что он способен убить кого бы то ни было... Пороху не хватит.
- И однако меня он вывел из строя в мгновение ока! Видали, как налетел?
- Рефлекс загнанного зверя... Но заметьте, Алессандро, я вполне могу ошибаться, и на самом деле убийца - Лючано. Тем не менее у меня сложилось довольно стойкое впечатление, что парень не сможет долго скрывать от нас правду и расколется на первом же допросе.
- Ну, для этого его надо сначала найти!
- Не волнуйтесь, Монтасти мы поймаем, потому что влюбленный далеко не убежит. Возвращайтесь домой, Алессандро, и пораньше ложитесь спать - и тем скорее забудете об этом дурацком ударе в живот. А я перед ужином еще разок загляну к Дани...
- Ого, шеф! Я вижу, вам у них понравилось?
- Да, признаюсь, малышка Стелла - прелестна, но, чтобы раз и навсегда покончить с вашими оскорбительными подозрениями, впредь мы будем сменять друг друга, так что следующий визит - ваш. Мы должны вывести Анджело из терпения. Это единственный шанс узнать правду.
Комиссар Тарчинини уже собирался уходить, когда Дзамполь вдруг обнаружил среди множества бумаг, принесенных в их отсутствие, записку, оповещавшую, что насчет убийства берсальера звонил лейтенант Векки и просил комиссара при первом же удобном случае перезвонить ему в казарму Дабормида.
Ромео набрал номер и с неподдельным интересом выслушал рассказ собеседника, но час был уже поздний, поэтому он обещал заехать завтра с утра и побеседовать с капралом Мантоли. Повесив трубку, комиссар немного подумал, а потом повернулся к Дзамполю.
- Пусть то, что с нами сейчас произошло, Алессандро, послужит для вас уроком... Мы с величайшим пылом и рвением преследуем двух молодых людей, которых, казалось бы, можем с полным основанием подозревать в убийстве... И вдруг какой-то капрал заявляет, что перед уходом Нино из казармы его навестили два незнакомых синьора и передали кучу денег. Вам не кажется, что это очень любопытно?
- Да...
- Занимаясь Анджело и Лючано, я совершенно упустил из виду, что у Регацци неожиданно завелись деньги и что покойника, видимо, обобрали... За что могли так много заплатить солдату?
- Ну, например, это его доля в какой-нибудь махинации?
- Не исключено, но уж слишком романтично... Вы не находите?
- Тогда как вы это объясните?
- Пока не знаю, но надеюсь, что завтра сумею лучше разобраться во всем этом деле. До свидания, Алессандро.
* * *
Решив завоевать симпатии "бедной тети", Тарчинини подумал, что лучше всего - подыгрывать ей и ни в чем не перечить. Поэтому, как только Стелла открыла дверь, он бросился к сидевшей в кресле старухе.
- На сей раз вам не придется ни ругать меня, ни бить линейкой по пальцам - я выучил все уроки!
Тетушка Пия воззрилась на него с искренним изумлением.
- Прошу прощения, синьор, - спокойно заметила она. - Но я не совсем понимаю, что вы имеете в виду...
Совершенно растерявшись, комиссар застыл посреди комнаты, не зная ни что делать, ни что говорить дальше. И угораздило же его появиться у Дани в одну из тех редких минут, когда "бедная тетя" вернулась к действительности! И снова Стелла поспешила на помощь. Полицейский немножко ее пугал, но в то же время, бесспорно, вызывал симпатию. Девушку тянуло к Тарчинини, как к доброму и всепонимающему отцу, хотя она и внушала себе, что если в доме случится несчастье, то исключительно по вине все того же комиссара.
- Не обращайте внимания, zia mia, комиссар Тарчинини хочет поговорить со мной... Я не ошиблась, синьор, вы пришли ко мне?
Ромео вновь обрел хладнокровие и превратился в галантного кавалера, каковым переставал быть лишь под влиянием слишком сильных и неожиданных потрясений.
- Не будь я сейчас занят расследованием убийства, синьорина, несомненно благословил бы счастливый случай, познакомивший нас с вами!
Напоминание о Нино омрачило лицо Стеллы.
- Это не случай, а несчастье, синьор комиссар, - пробормотала она.
- Scusi*, синьорина... Но, надеюсь, все же настанет день, когда вы поблагодарите судьбу за встречу с Ромео Тарчинини!
______________
* Простите (итал.).
Комиссар поймал вопросительный взгляд девушки и, не желая давать никаких объяснений, решил немного поухаживать за "бедной тетей".
- А вы знаете, синьора, что ваша племянница - самая красивая девушка, какую я только видел в Турине?
Но Пия уже успела вновь погрузиться в свой ирреальный мир, а потому сурово заметила:
- Попробуй только насмехаться над нашим Дуче - и, сам знаешь, я мигом задам тебе хорошую трепку!
И снова Ромео потерял почву под ногами - старуха как будто поклялась лишить его дара речи. А Стелла, воспользовавшись замешательством комиссара, быстренько увела тетку на кухню - обычное место заточения бывшей учительницы в минуты кризисов. Пока обеих женщин не было в комнате, Тарчинини вытащил из кармана нож, найденный возле тела берсальера, и положил его на стол. Вернувшись из кухни, девушка еще раз извинилась за поведение тети.
- С ней становится все труднее и труднее... Но Анджело и слышать не хочет о больнице... Правда, она совершенно безобидна. Но тем, кто ничего не знает, конечно, может стать не по себе. Ой, а откуда этот нож?
Комиссар изобразил на лице крайнее недоумение.
- Разве это не ваш?
- Нет... я его только что заметила... Странно, правда?
Появление Анджело избавило Тарчинини от необходимости отвечать.
- Опять вы тут? - буркнул он, смерив полицейского отнюдь не доброжелательным взглядом.
- Поразительно, - вздохнул Ромео, - и почему никто никогда не радуется моему приходу?
Стелла почувствовала, что самое время вмешаться и сменить тему разговора. Взяв со стола нож, девушка показала его брату, а комиссар внимательно наблюдал за этой сценой.
- Это твой, Анджело?
- Мой? А зачем, по-твоему, мне мог понадобиться такой ножик?
Великолепный актер этот Анджело, или же он в самом деле не виновен!..
- А с какой целью вы к нам пожаловали на этот раз, синьор комиссар?
- Я жду.
- Чего, если не секрет?
- Когда убийца Нино Регацци себя выдаст!
- Вы надеетесь, что он сам все расскажет, а вам останется только надеть наручники? И долго же вам придется этого ждать!
- Кто знает? Преступник и не догадывается, что я слежу за каждым его шагом...
- Так он вам известен?
- Конечно!
- И кто это?
- Вы, Анджело Дани!
Стелла, боясь крикнуть, прижала руки к губам. Анджело сначала немного опешил, но оторопь быстро сменилась бешенством. Только Ромео, казалось, чувствовал себя превосходно, словно обвинить человека в убийстве - для него самое простое и естественное дело. Меж тем разъяренный Дани набрал в легкие воздуха и, схватив нож, который его сестра снова положила на стол, бросился к полицейскому, но Стелла преградила ему дорогу.
- Нет-нет, Анджело! Ради Бога! Возьми себя в руки, Анджело!
Парень упрямо стоял на своем:
- Прочь с дороги... Я его убью!
- А потом, несчастный? Ты подумал, что с тобой сделают потом?
- Плевать!
Девушка вцепилась в брата, изо всех сил пытаясь его удержать. Тарчинини медленно отступал к кухне, в надежде переждать там грозу, если Стелла не сумеет урезонить кровожадного братца оставить мрачные замыслы.
- Анджело! Тебя посадят в тюрьму, тетю запрут в сумасшедший дом... а я? Представь, что станет со мной!
Но Дани не желал ничего слушать.
- Тетку я тоже прикончу, чтобы избавить от приюта для умалишенных... тебя - чтобы никто не узнал о твоем бесчестье, а себя - чтобы не торчать до конца своих дней за решеткой... Но сперва я выпущу кишки ему!
Представив себе эту жуткую бойню, Стелла издала похоронный вопль, а Тарчинини, сочтя, что дело и в самом деле может обернуться крайне скверно, с неожиданной для такого толстяка прытью отскочил к кухонной двери. К несчастью, тетя Пия в ту же самую секунду ее распахнула. Старуха поспешно отпрыгнула в сторону, и Ромео, пролетев через всю кухню, машинально вцепился в плиту. От его диких криков кровь застыла в жилах стоявшего на пороге инспектора Дзамполя. Он уже добрых пять минут звонил в дверь, но в суматохе никто ничего не слышал. И лишь сообразив, что так отчаянно завывает его шеф, Алессандро решил вышибить дверь.
Впоследствии инспектор уверял, что, проживи он хоть сто лет, никогда не забудет зрелища, представшего его глазам в квартире Дани: какой-то здоровенный парень, словно обезумев, размахивал ножом и осыпал проклятиями неизвестно кого. Заплаканная девушка цеплялась за ноги этого типа, очевидно пытаясь его повалить (потом Алессандро признался, что отчаяние этого юного и прекрасного создания потрясло его до глубины души, тем более что даже слезы не смогли испортить очаровательного личика), наконец, в углу комнаты прямо на полу сидела старуха и, похоже, нисколько не интересовалась происходящим. И однако полицейский клялся, что самое сильное по драматизму впечатление произвели на него странные гимнастические упражнения комиссара Тарчинини. Маленький кругленький веронец подпрыгивал на месте, взмахивая руками, как крылышками, и тихонько подвывая. Алессандро окончательно поверил, что все это ему не снится, лишь когда обезумевший парень, отшвырнув девушку, кинулся к Тарчинини с явным намерением вонзить нож ему в грудь. Дзамполь выхватил пистолет и что было мочи гаркнул: