Жена чародея (Чародей - 1) - Пола Вольски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- В дни вашего деда у Избранных не было причины вмешиваться.
Герцог пришел в ярость.
- Но я не потерплю подобного вмешательства! Избранные отнюдь не всемогущи, и они обязаны подчиняться светским законам...
- Избранные - это верноподданные слуги вашего высочества, - ловко вмешался в разговор Саксас Глесс-Валледж. - Их единственная цель преуспеяние города Ланти-Юм и его законного правителя. И если мы и проявляем чрезмерное рвение, то лишь потому, что судьба государства нам не безразлична.
- Излишнее рвение я бы простил, Саксас, - возразил герцог. - А вот публичного вызова не прощу никогда.
- Ни о каком публичном вызове и речи идти не может, - воскликнул Глесс-Валледж. - Господин председатель просто, несколько, увлекся и сам сейчас конечно же в этом раскаивается. Как раскаиваюсь за него и я. Но взволновало его исключительно, общественное благо.
- Я собирался поговорить о внешнем займе. Вопрос получил в данном случае неправомерное развитие. - Фал-Грижни мог сейчас пользоваться воплощением неколебимой гордости. - Я убежден в том, что крепость Вейно нельзя ни при каких обстоятельствах отдавать в залог под гарантию дальнейшего долга. Убежден настолько, что не остановлюсь перед использованием особых ресурсов, которыми обладают Избранные, для предотвращения подобного поворота событий.
Слово было наконец произнесено. Фал-Грижни облек в словесную форму главную угрозу, перед которой трепетали приближенные герцога. И они уставились на него в яростном молчании.
Лицо герцога из пунцового превратилось в темно-багровое.
- Вот оно как! - заорал он. - Вы угрожаете неповиновением в случае, если мы не удовлетворим ваших требований?
- Я обещаю противодействие.
- Значит, вы со своими колдунами задумали диктовать мне политику? Может, вы и править захотите вместо меня, а, Грижни? Может быть, вы и впрямь метите на мое место?
- Ваше высочество отвлекается от предмета дискуссии, - ледяным тоном заметил Фал-Грижни.
- Как бы нам всем не разъяриться, а потом не устыдиться, - начал с прибаутки Глесс-Валледж.- Разумеется, досточтимые лорды, дело не должно зайти так далеко. И нет никакого смысла в том, чтобы длить этот спор на свежем воздухе, когда нас видят и слышат все жители Ланти-Юма. На борту "Великолепной" имеется салон, в котором мы могли бы расположиться вдали от посторонних ушей. В салоне курятся благовония, там нас ожидает охлажденное вино и яства, способные обострить наши умственные способности и чувства.
Придворные восхищенно зашептались.
- Мой дух омрачился, Саксас, - вздохнул герцог. - Мне и впрямь не помешало бы отдохнуть.
Глесс-Валледж повел герцога по палубе; придворные почтительно потянулись следом за ними. На какое-то мгновение Фал-Грижни и его спутница заколебались. Вей-Ненневей была женщиной чрезвычайно высокого роста, едва ли меньшего, чем сам Грижни. Ее рост подчеркивали прямая осанка и высокая, на античный лад, прическа. На сильном и строгом лице пожилой женщины были ясно написаны сомнения.
- Ты скорее повредил делу, Террз, чем помог ему.
Она произнесла это с прямотой, право на которую дает многолетняя дружба.
- Мне казалось, Гереза, что в этом отношении мы с тобой заодно.
- В том, что касается твоих мотивов, да, заодно. Но не в том, что касается твоих методов. Они представляются мне непродуктивными.
- Вот как, мадам? - сухо переспросил он.
- Нет ни малейшего смысла в том, чтобы переходить в наступление. Это действительно так. Ты разозлил герцога и его приближенных. И, поступив так, тем самым нанес ущерб собственному делу, которое в равной мере является и моим, и сильно подыграл собственным врагам. Надо обратиться к иной тактике.
- Ну и что ты посоветуешь? Кланяться, льстить, заискивать, строить из себя подобострастного придворного? Превратиться во второго Глесс-Валледжа?
- Разумеется нет. Да ты бы и не смог вести себя так, даже если бы захотел. Но не следует искушать герцога столь явной непочтительностью, да и недооценивать собственных врагов тоже не стоит. Их у тебя бесчисленное множество, и подобное публичное поведение с твоей стороны идет им на пользу.
- Но глупость и тщеславие Дил-Шоннета выводят меня из себя. Никакого терпения на него не напасешься!
- И все же нетерпение следует маскировать.
- И в частном разговоре, и в официальном я всегда говорю то, что думаю. И никто не заставит меня изменить этому правилу, - возразил Грижни.
- В этих словах больше гордыни, чем честности. Есть много способов высказывать подлинное мнение, никого при этом не задевая.
-Я их не знаю.
Вей-Ненневей поняла тщетность своих усилий. Вздохнув, она переменила тему разговора.
- А что это за молодой человек стоял рядом с Кру Беффелом? Он смотрел на тебя с такой яростью. Он своим горящим взором напомнил мне "Занибуно" ты ведь помнишь эту поэму?
- Ax, этот... Это младший сын Трела Уэйт-Базефа. Ему страсть как не терпится войти в число Избранных.
- А у него есть способности?
- Способности у него немалые, но отсутствует дисциплина и почти нет правильной методики. Через годик-другой он дозреет, и тогда я порекомендую его. А до тех пор я останусь противником этой кандидатуры.
- Ага, тогда мне понятно, почему он смотрел на тебя с такой ненавистью. Хотя, честно говоря, мне показалось, что в этом есть и что-то другое, что-то личное. - Пристально посмотрев на жесткое и напряженное лицо друга, она внезапно спросила: - А как твоя молодая жена? Я не успела поговорить с ней на свадьбе, но мне показалось, что она - очаровательное дитя.
Лицо Террза Фал-Грижни несколько подобрело.
- Она хорошая. Я познакомлю тебя с ней нынешним вечером.
- Выходит, счастливый брак?
Фал-Грижни как бы ненароком отвернулся от нее.
- Слишком рано судить об этом.
Да и не стал бы он обсуждать подобные вопросы ни с кем - даже с нею.
- Ты уже перестал считаться с тем, что намеченный тобою курс действий подвергает известной опасности и твою молодую жену? - как бы мимоходом спросила Вей-Ненневей.
Фал-Грижни резко повернулся к ней.
- Я тебя не понимаю.
- Прекрасно понимаешь, Террз. - Он удивленно поднял брови, поэтому она продолжала: - Ты разгневал герцога и его могущественных друзей в такой степени, что они уже предприняли несколько покушений на твою жизнь. Если подобные испытания лишь обостряют твое самоуважение, не говоря уж о самоуверенности, - что ж, я не против; это, разумеется, твое личное дело. Она обратила внимание на то что ее слова, похоже, не столько сердят, сколько изумляют его. - Но сейчас ты, по-моему, зашел слишком далеко. Ты пригрозил систематическим противодействием политике герцога со стороны Избранных, а твои враги не замедлят объявить подобные намерения и поступки государственной изменой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});