Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где же пройдёт столь знаменательное событие? — напряжённо спросил Блейз.
Амбридж громко причмокнула накрашенными губами.
— Полагаю, в неком особом месте для всех волшебников Британии. Одна птичка мне напела о деревеньке Лонг Комптон. «Страна ведьм», кажется, так её называют местные магглы. Надеюсь, мне удастся присутствовать там в урочный час.
— Спасибо за вести, Долорес.
После ухода «жабы в розовом» в магазине повисла тишина. Даже Годрик помалкивал, лишь изредка прищёлкивал клювом.
— Подлая стерва! — выдохнула Сирена, взмахнув палочкой так, что приветственная табличка на входной двери повернулась к улице обратной стороной. — Родственница Селвинов — как же! Выскочка без рода и племени, дорвавшаяся до власти!
Блейз наколдовал стакан воды и поспешил к матери.
Она сделала глоток и глубоко, размеренно вздохнула.
— Зачем она только приходила… — проворчал Блейз.
— Всё не может мне простить один случай, — рассеянно отозвалась Сирена. — Я как член Попечительского совета школы выступила против её назначения на должность директора Хогвартса, потому что женщина, не способная подобрать к туфлям правильную сумочку, не сможет управлять целым учебным учреждением. Да, и то, что я сказала сегодня, милый…
— Про стерву или про выскочку?
— И то, и другое. В приличном обществе так, разумеется, не выражаются. Это недостойно благородного волшебника, но в тот момент я не была благородной волшебницей.
— Она практически назвала тебя… намекнула, что ты, — Блейз покраснел и понизил голос до шёпота, — обыкновенная торговка и заработала всё через мужей. Я хотел спустить её с крыльца!
— О, Блейз, — мать взяла его пылающее румянцем лицо в ладони. — Мой свирепый защитник. Она отвратительна, Министерство Тикнесса отвратительно, мы отвратительны. Каждый день мы обслуживаем и содержим преступников, убийц. Кормим их, обшиваем, развлекаем и зачастую сами неплохо зарабатываем. Если бы каждый волшебник в стране взялся за палочку, если бы каждый вышел на улицу и боролся… Но все ждут, когда явится Избранный и совершит очередное чудо. Боюсь, мы недостойны этого чуда, мой мальчик. И чем оно обернётся для нас, подпевал новому режиму, ещё неизвестно. Победа Поттера не даст нам ничего хорошего. При первой же возможности общество обвинит меня во всех смертных грехах.
— Тогда каков выход?
— Убраться отсюда при первой возможности, кто бы ни отпраздновал в итоге победу.
— До Вальпургиевой ночи чуть меньше месяца, — задумчиво пробормотал Блейз. — Тёмный Лорд заберёт магию грязнокровок себе, а когда с ними будет покончено, — он взглянул на мать, — за кого он возьмётся следом?
Комментарий к Глава 60 — Блейз
1) У Амбридж, согласно доп. материалам от Роулинг, был брат — сквиб, который вместе с матерью отправился в маггловский мир, оставив Долорес с отцом.
2) Вальпургиева ночь - с 1 на 2 мая.
========== Глава 61 — Гермиона ==========
Дальше откладывать было нельзя. Они так долго ждали подходящего момента, так долго…
Гермиона расхаживала по помещению, пока Кингсли докладывал обстановку. У него ещё остались люди в Министерстве, которые присылали ему весточки, предупреждали об облавах Аврората, шпионили за главой отдела магического правопорядка, делились новостями анонимно.
— …Яксли отдал распоряжения. Магглорождённых волшебников доставят из Азкабана к месту проведения ритуала под конвоем дементоров…
Гермиона всё это уже слышала. Слышала миллион раз.
Склад, служивший Ордену местом для апрельских сходок, насквозь пропах рыбой. Кирпичик за кирпичиком здание медленно разрушалось. Некоторые ящики с эмблемой шотландской рыбодобывающей компании, сохранившиеся со времён Второй Мировой, казалось, вот-вот раскрошатся. Это и значит «уйти в подполье» — перебиваться тайными вылазками в богом забытых дырах, просчитывать каждый шаг, хвататься за палочку при малейшем шорохе.
Гермиона была самой юной из четырёх женщин среди собравшихся, тощая неуклюжая девчонка по сравнению с невыразимцем в отставке — Дороти Вэнс, грациозной Флёр и полной достоинства миссис Уизли. Тонкс могла бы быть пятой, но она едва-едва оправилась после родов. Джинни сюда не пустил отец.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Складское помещение могло свободно вместить в себя человек семьдесят, но присутствовало меньше тридцати.
Гавейн Робардс слушал Кингсли с каменным лицом. Его ребята — дюжина бывших авроров, отказавшихся служить новому режиму — сгрудились вокруг своего лидера, иногда втихаря посматривая на Гарри, мальчика, который по последним слухам, старательно распространяемым «Пророком» и прогнувшейся под режим «Придирой», покинул Великобританию и преспокойно загорал себе где-то на Гонолулу.
Кингсли уверял, что «Тот-Кого-Нельзя-Называть» собирается провести ритуал в Вальпургиеву ночь, тем самым отдав дань «Вальпургиевым рыцарям» — так когда-то звали себя «Пожиратели смерти».
— …после того, как Том Риддл лишит магии этих несчастных, он станет ещё сильнее.
— Сильнее? — в ужасе пробормотал Дедалус Дингл.
— Да, — подтвердил Гарри. — Он буквально подпитывается магическими силами, которые выкачивает из других волшебников. Это произошло с Аластором Грюмом.
Робардс стал ещё мрачнее, если такое возможно.
— Старина Аластор, — сказал он, покачав головой. — Кто из нас мог представить себе, что Грозный Глаз встретит такой конец? Ладно, давайте к делу.
Сэвидж и Уильямсон — авроры, которые когда-то охраняли Хогвартс, развернули на столе перед ним большую карту.
— Начнём с того, что знаем, — Робардс, вооружившись палочкой, нарисовал среди волнующегося на пергаменте изображения моря чёрный треугольник — Азкабан. — Заключённых повезут отсюда. Порт-ключи и аппарация исключены, так что остаётся путь по воздуху.
— Конечный пункт, — Кингсли покачал головой, — держится в тайне. В шепотках министерских служащих проскальзывают два места: Роллрайт Стоунс (1) к северо-западу от Оксфорда и реже — гора Пендл Хилл в Ланкашире. (2)
— Скверно, — проговорил Билл.
— Да уж. Открытое пространство, голые склоны, — заключил бывший глава Аврората, — неподходящие места для засады. Надо перехватить заключённых в дороге.
— Мерлин, — Молли побледнела от страха. — Вы собираетесь атаковать дементоров?
— Именно так, мэм, — сказал Сэвидж.
Близнецы как по волшебству достали откуда-то целый короб с амулетами, от которых исходило слабое свечение.
— Наша последняя разработка! — с гордостью объявил Джордж. — Эти штучки не гарантируют полную защиту от дементоров, но значительно облегчат вам жизнь. Обратите внимание, что кое-какие медальоны запечатаны. Это проверенные образцы.
— Внутри хранятся наши с Джорджем счастливые воспоминания о некоторых удавшихся шалостях, — подхватил Фред, выудив объятый свечением амулет из общей массы. — Пожертвовали самым дорогим, что тут скажешь.
— Класс! — воскликнул Рон.
— Разбирайте. Остальные вы заполните сами.
— По одному берите! — рассмеялся Джордж, когда волшебники, опережая друг друга, кинулись к чудо-изобретениям.
Рон зачерпнул из короба сразу три кругляша-амулета, оценивающе взвесил их на ладони, один взял себе, второй протянул Гарри, а третий, самый симпатичный на вид, предложил стоящей рядом Гермионе.
— Спасибо, — она взяла амулет и потёрла его большим пальцем. Пожалуй, осталось самое трудное — найти достойное для него воспоминание. Учитывая, как она мучается с вызовом патронуса, ей предстоит как следует постараться.
Люпин подсел к столу и взглянул на карту:
— Пендл Хилл ближе к морю. Добираться туда гораздо легче и быстрее.
— Ритуал состоится в Роллрайт Стоунс, — уверенно объявила Вэнс. — «Тот-Кого-Нельзя-Называть» помешан на символизме. Согласно легендам, Камни Роллрайт являются окаменелыми фигурами короля и его последователей. «Шепчущие Рыцари» — так называют их в народе. Тёмная колдунья околдовала их — проучила невежественных магглов.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— В самом деле, — признал Кингсли, — Риддлу бы это понравилось.