Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1802
Немецкая муза
Перевод А. Кочеткова
[332]
Века Августа блистанье,Гордых Медичей вниманьеНе пришлось на долю ей:Не обласкана приветом,Распустилась пышным цветомНе от княжеских лучей.
Ей из отческого лона,Ей от Фридрихова тронаНе курился фимиам.Может сердце гордо биться,Может немец возгордиться:Он искусство создал сам.
Вот и льнет к дуге небесной,Вот и бьет волной чудеснойНаших песен вольный взлет;И в своем же изобильеПеснь от сердца без усильяРазбивает правил гнет.
1802
Юноша у ручья
Перевод К. Фофанова
У ручья красавец юныйВил цветы, печали полн,И глядел, как, увлекая,Гнал их ветер в плеске волн.«Дни мои текут и мчатся,Словно волны в ручейке,И моя поблекла юность,Как цветы в моем венке!
Но спросите: почему яГрустен юною душойВ дни, когда все улыбнулосьС новорожденной весной.Эти тысячи созвучий.Пробуждаясь по весне,Пробуждают, грудь волнуя,Грусть тяжелую во мне.
Утешение и радостьМне не даст весна, покаТа, которую люблю я,И близка и далека…К ней простер, тоскуя, руки —Но исчез мой сладкий бред…Ах, не здесь мое блаженство —И покоя в сердце нет!
О, покинь же, дорогая,Гордый замок над горой!Устелю твой путь цветами,Подаренными весной.При тебе ручей яснее,Слышны песни в высоте, —В тесной хижине просторноОчарованной чете».
1803
Путешественник
Перевод В. Жуковского
Дней моих еще весноюОтчий дом покинул я;Все забыто было мною —И семейство и друзья.
В ризе странника убогой,С детской в сердце простотой,Я пошел путем-дорогой —Вера был вожатый мой.
И в надежде, в увереньеПуть казался недалек.«Странник, — слышалось, — терпенье!Прямо, прямо на восток.
Ты увидишь храм чудесный;Ты в святилище войдешь;Там в нетленности небеснойВсе земное обретешь».
Утро вечером сменялось,Вечер утру уступал;Неизвестное скрывалось;Я искал — не обретал.
Там встречались мне пучины;Здесь высоких гор хребты;Я взбирался на стремнины;Чрез потоки стлал мосты.
Вдруг река передо мною —Вод склоненье на восток;Вижу зыблемый струеюПодле берега челнок.
Я в надежде, я в смятенье;Предаю себя волнам,Счастье вижу в отдаленье;Все, что мило, — мнится — там!
Ах! В безвестном океанеОчутился мой челнок;Даль по-прежнему в тумане,Брег невидим и далек.
И вовеки надо мноюНе сольется, как поднесь,Небо светлое с землею…Там не будет вечно здесь.
1803
Торжество победителей
Перевод В. Жуковского
[333]
Пал Приамов град священный,Грудой пепла стал Пергам;И, победой насыщенны,К острогрудым кораблямСобрались эллины — тризнуВ честь минувшего свершитьИ в желанную отчизну,К берегам Эллады плыть.Пойте, пойте гимн согласной:Корабли обращеныОт враждебной стороныК нашей Греции прекрасной.
Брегом шла толпа густаяИлионских дев и жен:Из отеческого краяИх вели в далекий плен.И с победной песнью дикойИх сливался тихий стонПо тебе, святой, великой,Невозвратный Илион:«Вы, родные холмы, нивы,Нам вас боле не видать;Будем в рабстве увядать…О, сколь мертвые счастливы!»
И с предведеньем во взглядеЖертву сам Калхас[334] заклал:«Грады зиждущей Палладе[335]И губящей (он воззвал),Буреносцу Посейдону,Воздымателю валов,И носящему Горгону,Богу смертных и богов!»[336]Суд окончен, спор решился,Прекратилася борьба;Все исполнила Судьба:Град великий сокрушился.
Царь народов, сын Атрея[337],Обозрел полков число,Вслед за ним на брег Сигея[338]Много, много их пришло…И внезапный мрак печалиОтуманил царский взгляд:Благороднейшие пали…Мало с ним пойдет назад.«Счастлив тот, кому сияньеБытия сохранено,Тот, кому вкусить даноС милой родиной свиданье!
И не всякий насладитсяМиром, в свой пришедши дом:Часто злобный ков таитсяЗа домашним алтарем;Часто Марсом пощаженныйПогибает от друзей(Рек, Палладой вдохновенный,Хитроумный Одиссей).Счастлив тот, чей дом украшенСкромной верностью жены!Жены алчут новизны:Постоянный мир им страшен».
И стоящий близ ЕленыМенелай тогда сказал:«Плод губительной измены —Ею сам изменник пал;И погиб виной Парида[339]Отягченный Илион…Неизбежен суд Кронида,Все блюдет с Олимпа он.Злому злой конец бывает:Гибнет жертвой Эвменид,Кто безумно, как Парид,Право гостя оскверняет».
«Пусть веселый взор счастливых(Оилеев сын[340] сказал)Зрит в богах богов правдивых;Суд их часто слеп бывал:Скольких бодрых жизнь поблекла!Скольких низких рок щадит!Нет великого Патрокла[341];Жив презрительный Терсит.Смертный, царь Зевес ФортунеСвоенравной предал нас:Уловляй же быстрый час,Не тревожа сердца втуне.
Лучших бой похитил ярый![342]Вечно памятен нам будьТы, мой брат, ты, под ударыПодставлявший твердо грудь,Ты, который нас, пожаромОсажденных, защитил…Но коварнейшему даромЩит и меч Ахиллов был.Мир тебе во тьме Эрева[343]!Жизнь твою не враг отнял:Ты своею силой пал,Жертва гибельного гнева».
«О Ахилл! О мой родитель(Возгласил Неоптолем)!Быстрый мира посетитель,Жребий лучший взял ты в нем.Жить в любви племен делами —Благо верное земли;Будем вечны именамиИ сокрытые в пыли!Слава дней твоих нетленна,В песнях будет цвесть она:Жизнь живущих не верна,Жизнь отживших неизменна!»
«Смерть велит умолкнуть злобе(Диомед[344] провозгласил):Слава Гектору во гробе!Он краса Пергама был;Он за край, где жили деды,Веледушно пролил кровь;Победившим — честь победы!Охранявшему — любовь!Кто, на суд явясь кровавый,Славно пал за отчий дом,Тот, почтенный и врагом,Будет жить в преданьях славы!»
Нестор[345], жизнью убеленный,Нацедил вина фиалИ Гекубе[346] сокрушеннойДружелюбно выпить дал.«Пей страданий утоленье:Добрый Вакхов дар — вино;И веселость и забвеньеПроливает в нас оно.Пей, страдалица! печалиУслаждаются вином:Боги жалостные в немПодкрепленье сердцу дали.
Вспомни матерь Ниобею[347]:Что изведала она!Сколь ужасная над неюКазнь была совершена!Но и с нею, безотрадной,Добрый Вакх недаром был:Он струею винограднойВмиг тоску в ней усыпил.Если грудь вином согретаИ в устах вино кипит:Скорби наши быстро мчитИх смывающая Лета».
И вперила взор Кассандра,Вняв шепнувшим ей богам,На пустынный брег Скамандра[348],На дымящийся Пергам:«Все великое земноеРазлетается, как дым:Ныне жребий выпал Трое,Завтра выпадет другим…Смертный, Силе, нас гнетущей,Покоряйся и терпи;Спящий в гробе мирно спи;Жизнью пользуйся живущий!»
1803