Пираты Венеры - Эдгар Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В воротах приоткрылось маленькое окошко, и пара глаз уставилась на нас.
— Кто вы такие и что вам нужно? — потребовал ответа грубый голос.
— Мы пришельцы из далекой страны. Пришли засвидетельствовать свое почтение вутогану Моргасу.
Глаза стража принялись шарить вокруг.
— А где ваши воины?
— Мы одни. Мы пришли с миром, для знакомства.
Наступила пауза, словно говоривший в раздумье чесал себе затылок.
— Ждите здесь, — объявил голос, и окошко захлопнулось.
Мы ждали минут пятнадцать; все это время на стену го и дело выходили люди и смотрели на нас; несколько раз открывалось и закрывалось окошко, и оттуда выглядывали, но никто не произносил ни слова. Наконец ворота распахнулись, и офицер пригласил нас войти. Сзади него выстроился отряд по крайней мере из двадцати воинов.
— Вутоган Моргас желает видеть вас, — сообщил офицер. — У вас нет оружия?
— Нет, — заверил я его.
— Тогда следуйте за мной.
В окружении двадцати воинов мы пересекали баллий, направляясь к донжону — большому полукруглому зданию, окруженному рвом, в дно которого было вбито множество заостренных кольев. К моему удивлению, через ров пришлось переходить по подъемному мосту. Моргас оказался на шаг впереди своих соплеменников.
Вошли в Большой зал, в дальнм конце которого на изрядном возвышении восседал человек. Несколько воинов стояли полукругом позади него, другие располагались ниже возвышения. Кроме воинов в обширном зале находилось не менее сотни человек — мужчин и женщин. Поискал взглядом Ванайю, но не нашел.
Нас подвели к ступеням, ведущим к трону. Человек, в котором я угадал Моргаса, пристально, не торопясь осмотрел нас. Он обладал самой нерасполагающей внешностью: волосы покрывали весь лоб и торчали дыбом, белки глаз окружали со всех сторон радужную оболочку, глаза сидели очень тесно, почти возле носа. Руки заканчивались невероятно длинными и тонкими пальцами; такие руки у мужчин всегда поражали меня и вызывали отвращение. Кожа отличалась нездоровой, какой-то мертвенной белизной. В общем, Моргас оказался самой противной личностью в зале.
Стояла мертвая тишина, не раздавалось ни звука, когда он вдруг завизжал:
— Молчать! Не могу выносить этот адский шум! Отрубите им головы! Отрубите им головы! Тогда наконец я обрету спокойствие и тишину!
Это была первая демонстрация его очевидной ненормальности, свидетелями которой мы стали. Хотя его внешность сразу же навела меня на мысль, что перед нами маньяк. Единственной реакцией на дикую выходку было бормотание неясных голосов и шарканье ног.
— Вот так-то лучше, — закричал он сквозь шум, — теперь я могу спать. Поставьте им головы на место — Его глаза, лихорадочно обшаривающие зал, снова остановились на нас.
— Кто вы?
— Чужеземцы из далеких стран, которые пришли к тебе с визитом, — объяснил офицер, сопровождавший нас.
— Я вутоган Моргас, колдун Гейво, — объявил человек на троне. — А вы кто?
— Это корган-сентар Иро Шан из Гавату, а я Карсон с Венеры, танджонг Корвы.
— Так вы не верите, что я колдун, да? — захотел узнать Моргас и, прежде чем мы успели ответить, добавил: — Идите сюда, я вам кое-что покажу. Не верите, значит, что я колдун, а? Не верите, что я колдун? Идите сюда! Идите сюда!
Нам показалось уместным выполнить его желание, и мы поднялись по ступенькам к трону. Моргас поспешно шарил в огромных карманах, что-то отыскивая. Наконец вытащил маленький орех, который продемонстрировал, вертя перед нашими носами.
— Вот видите маленький орех, — начал он. — Вот! Возьмите его и рассмотрите.
Мы взяли его и внимательно изучили.
— Да, правильно. Маленький орех, — подтвердил Иро Шан.
Моргас выхватил у него орех, спрятал между ладонями, потер рука об руку, сделал несколько магических пасов в воздухе, а потом открыл ладони. Орех исчез.
— Невероятно! — воскликнул я.
Моргас казался чрезвычайно довольным.
— Вам когда-нибудь раньше приходилось видеть подобное колдовство? — спросил он.
Я счел за лучшее заверить его, что ни разу в жизни.
— Вы еще ничего не видели, — заявил он.
Затем колдун подошел к Иро Шану и сделал вид, что достает орех у него из уха. Все присутствующие в зале одновременно раскрыли рты. Это произошло так же неожиданно и неподготовленно, как выдвижение кандидата в президенты на третий срок.
— Любопытно! — кисло произиес Иро Шан.
После этого Моргас проделал еще несколько фокусов, какие показывают простые счетоводы в гостиных у своих знакомых. Теперь стало ясно, с чего он начинал и как пришел к мысли убедить простодушных и невежественных подданных в своих колдовских способностях.
— А теперь я покажу вам кое-что, от чего у вас действительно захватит дух.
Он оглядел зал и остановил взгляд на человеке, стоявшем у стены.
— Ты, Ладьян, иди-ка сюда!
Человек, не скрывая страха, приблизился. Скорее всего это был один из членов семейства Ладья.
Моргас объяснил:
— Я превратил его в залдара. Ты ведь залдар, не так ли? — потребовал он ответа. Парень послушно кивнул. — Тогда и будь залдаром! — завизжал Моргас, после чего бедное создание встало на четвереньки и побежало через зал — Жри! — закричал Моргас, и человек согнулся, наклонил лицо к земляному полу и стал изображать, что соскребает дерн верхними зубами. — Жри! — завопил Моргас — Я велел тебе жрать, а ты только притворяешься, что жрешь. Как же ты собираешься попасть жирным к мяснику, если ничего не жрешь? Начинай!
Несчастное создание теперь скребло верхними зубами грязный, плотно утрамбованный земляной пол в зале, тут же роняя грязь изо рта. Это привело Моргаса в бешенство.
— Глотай пищу, залдар! — завизжал он, и человек, задыхаясь, стал изображать то, что он требовал.
— Вот! — провозгласил, торжествуя, Моргас. — Вы все еще не верите, что я колдун?
— А мы и не сомневались, — произнес Иро Шан.
— Ах так! Ты считаешь меня лгуном?
Мелькнула мысль, что мы пропали; но поведение вутогана внезапно изменилось, словно он забыл о воображаемом оскорблении.
— Как вы попали в Гейво? — спросил он спокойным, осмысленным тоном.
— Мы прилетели сюда на воздушном корабле и совершили посадку, чтобы выяснить, где находимся, поскольку заблудились.
— А что такое воздушный корабль?
— Корабль, который летает по воздуху куда я захочу.
— Значит, мне не солгали, — пробормотал вутоган. — Мои пастухи рассказали о странной штуке, которая летела по воздуху; я подумал, что они врут. Вы знаете, что такое пастухи? Они все вруны. Где этот воздушный корабль?
— Один из твоих врагов завладел им; и, если мы не заберем его обратно, он может воспользоваться им для войны против тебя.
— Ты говоришь о Товаре? Это единственный враг, которого я пока оставил. Как к нему попала эта штука?
Я рассказал, что нас обманули и схватили.
— Вот мы и пришли просить твоей помощи, чтобы вернуть наш корабль.
— Невозможно, — заявил Моргас. — Крепость Товара неприступна. Я много раз пытался захватить ее.
— При помощи воздушного корабля и наших лучевых пистолетов ее можно взять, — заверил я его.
— Что за лучевые пистолеты? Где они? Покажите мне их!
— Это оружие, которое убивает издалека, с большого расстояния. Товар отобрал их у нас. Если он научится пользоваться ими и кораблем, он прилетит сюда по воздуху и истребит всех вас без пощады.
Моргас потряс головой.
— Никто не может взять крепость Товара.
— В этом нет необходимости. Мы можем получить воздушный корабль и пистолеты назад, не рискуя ничьей жизнью.
— Каким образом?
— Вернуть Ванайю ее родителям.
Лицо Моргаса омрачилось.
— Что ты знаешь про Ванайю? — потребовал он объяснения.
— Только то, что рассказали нам Товар и его жена.
— Так она уже у них, — огрызнулся Моргас. — Она теперь залдар. Я отправил ее обратно давным-давно.
— Такой хороший колдун, как ты, может превратить залдара обратно в Ванайю, — предположил я.
Он внимательно посмотрел на меня. Возможно, он подозревал, что его дурачат, но возражать не стал.
— Привези Ванайю из крепости Товара, и я превращу ее снова в девушку.
Потом встал, зевнул, потянулся и быстро вышел из зала через небольшую дверь за троном.
Встреча с Моргасом закончилась.
Глава 7
Мы с Иро Шаном вышли из Большого зала вместе с Фаданом — офицером, который привел нас сюда.
— Что же дальше? — обратился я к нему.
Фадан пожал плечами.
— Он не отдавал приказания убить вас или посадить в темницу, так что вы пока в безопасности. Сейчас подыщу вам место для ночлега, а питаться можете вместе с офицерами. На вашем месте я бы убрался с глаз долой как можно скорее. Наш вутоган немного забывчив. Если он вас не будет видеть, то скоро забудет; а те, про кого он забывает, меньше подвергаются опасности.