Волшебник-юнлинг - E. ea I
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Завидовать нехорошо, мистер Малфой, — волшебник-юнлинг вернул колкость без грубости с продолжением о легендарном клейме.
— Вы себе льстите. Или этому бедному мальчику с потрёпанными книженциями? — беззастенчиво беря оба томика из прижатого к груди котла, а то по ногам бил. Малфой нашёл предлог осуществить подлянку у всех на виду. Пусть не Уизли, у которых поголовно нашлись деньги на хорошие шмотки и расширенные сумки, но всё равно из окружения Мальчика-который-выжил, неугодного Господину.
— Дети, здесь психушка. Идёмте отсюда, — Артур пришёл на выручку, как и ожидал Малфой, небрежно сунувший три книги в котелок, когда все отвлеклись.
— Так-так, Уизли-старший.
— Люциус.
— За что боролся, Артур, на то и напоролся. Тебе хоть отпускные выплатили? — отвлекая разговором, пустым для себя.
— Считай деньги в своём кармане, Люциус.
— Само собой, они у меня не запятнаны промыслом с магглами, — высокомерно бросая обвинение. Он умел вести себя так, что свободно ниспадающие до уровня лопаток волосы оставались в идеальном порядке за спиной.
— У нас с тобой разные взгляды на то, что и как пятнает.
— Это точно, — осуждающе качнув головой. — Я до этой недели думал, твоему семейству ниже падать некуда.
Артур натянуто улыбнулся — крыть нечем.
— Убийством лезущих ко мне тёмных магов я с младенчества промышляю, мистер Малфой, — громко заявил Поттер.
— Гарри!.. — протестующе и осуждающе шикнул Артур, поразившись чудовищному цинизму фразы, кощунству.
— Свалили на меня, понимаете ли, — без остановки продолжая с прочувствованной горечью. — А мне растить и лечить нравится! Вот мой вам диагноз, — намеренно поправляя очки как целительница Страут, — мистер Малфой: зависть, видно, от чар на мошне, оборачивающих пустоту семенной в полноту денежной, — волшебник-юнлинг замысловато и уничижительно интерпретировал своё поверхностное визуальное наблюдение, вступаясь за Уизли.
Ни один мускул не дрогнул на холёном лице, видящем повально начавшееся хихиканье у детей и взрослых.
— Так ты евнух, Малфой. А я до сего дня думал, чего ты соловьём заливаешься, — ехидно заулыбавшийся мистер Уизли быстро нашёлся с ответной колкостью.
— Ваша распухшая фантазия пробила очередное дно, Уизли, — презрительно процедил Люциус и резким жестом позвал сына с собой. — Уходим, Драко, здесь психушка.
Вымелся Люциус красиво, ничего не скажешь. Артур лишь хмыкнул на кражу его фразы:
— Хех, хоть в чём-то мы с ним солидарны, — говоря добродушно и продолжая хихикать над собственной шуткой.
Продолжить он не успел из-за гневного крика с улицы:
— Смотрите, «коробочные» аферисты!!!
— Малфои — козлы!!!
— Сонорус. Спокойно!!! – гаркнул зычный голос аврора. — Они уже аппарировали, а за несанкционированный митинг и сквернословие налагаются штрафы!
— Эм, идёмте, что ли… — Артур растерял юмор и уверенность.
Компания покинула книжный магазин, уступая место другим желающим отовариться в нём. К этому времени и миссис Уизли освободилась, и Грейнджеры наговорились с приобрётшими книги Динглами, и миссис Финниган купила себе автобиографию с автографом и сыну книги, недостающие им до полного собрания.
Едва они оказались на улице, как над Косой аллеей протянулась низкая радуга:
— Люмос Ирис, — повторил девичий голосок.
И ещё одна ярка дуга украсила чистое небо, вытянувшись от белой витой палочки из рога единорога. Изобретательная Луна Лавгуд со всеми поделилась своей радостью. Даже соловьи звонче запели гимн.
Гарри-Грегарр по случаю представил Луну однокурсникам, немного опередив Невилла, познакомившего всех со своими родителями, пришедшими в себя после многих лет в больнице и пышущими жизненным энтузиазмом. Увы, Лонгботтомы опоздали с приглашением Уизли на званый ужин: сегодня вся большая семья рыжих ради помощи с перестройкой и Фиделиусом собиралась к Динглам, поселившимся в графстве Ёркшир у города Ёрка в небольшой деревне Попплтон, где селились полукровки и семьи с магглом или сквибом одним из супругов, дабы недалеко ехать до работы в большом городе. Тем более до Попплтона состоится обещанное посещение Годриковой лощины.
Утвердившись с местом завтрашнего клубного «заседания», хотя все пацаны и так выглядели очень смуглыми из-за «высиженного» за месяц южного загара, компания разошлась кто куда: Невилл вернул отцу его палочку, которой пользовался по настоянию бабушки из экономии средств, и потому сегодня покупал свой первый собственный инструмент; Гермиона ещё в аптеке не побывала, её общество и первую цель предпочли Динглы; Симус клянчил у мамы прытко-пишущее перо; Дину по поручению матери требовалось посетить Рыночную площадь; Лавгуды только первую лавку посетили; мистер Уизли с мистером Поттером отправился подыскивать юристов для защиты в суде, а миссис Уизли повела четырёх сыновей и дочку в лавку мадам Примпернель, имеющей в ассортименте товары для обоих полов и всех возрастов.
— Охо-хо, здравствуйте, мистер Уизли, мистер Поттер. Вы тоже, да?.. — полугоблин хитро заулыбался в седую бороду.
— Да, профессор Флитвик, дорвался до магии, — улыбнулся отрок любимому школьному учителю. — Напишите и мне, пожалуйста, рецензию на чары взращивания грибов?
— Я всегда рад поддержать молодые таланты, — приветливо ответил коротышка, чьё прытко-пишущее перо вовсю строчило на гербовом пергаменте. — Вам отдельно или в рамках заявки от Уизли? — вместо занятого документами работника конторки интересуясь в финансовом плане.
— Вместе, — не видя разницы, с кем подавать, всё равно его лепта теперь в каждом галлеоне Уизли.
— Хо-хо, отлично. Сейчас только доделаю, а то ваши старшенькие, мистер Уизли, совсем разошлись и загоняли меня, — по-доброму ухмыляясь, в том числе и потому, что за пару часов заработает за свои услуги как в школе за пару недель.
— Увлекающиеся ребята, — горделиво ответил их отец, осматриваясь в небольшом офисе аж с четырьмя дверями у стены напротив входной. Два г-образных стола создавали эдакую лесенку, огораживая рабочие места сотрудников заведения, при входе прямоугольный стол для куда-то вышедшего секретаря.
— Охо-хо, пришли с одной парой связок, а сейчас уже над пятой корпят, — радуясь и за них, и за себя как их рецензента.
— Хм? Неужели изобрели дракончиков-полотёров? — смешливо изумился Поттер.
Полугоблин захихикал, а прилизанный мужчина за столом улыбнулся, отвлекаясь от создания каллиграфической надписи заглавия.
— Помилуйте, я всё-таки уже не так молод и горяч поспевать за молодёжью, — посетовал Филиус. — Взгляните сами, — изящным взмахом