Антология американской фантастики - Оружие-мутант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Госпожа Ноб была откровенно шокирована.
– И как только такое могло взбрести тебе в голову!… Да какая же им от этого польза?…
С лица премьер-министра как-то разом спало напряжение, оно разгладилось, а сам он облегченно откинулся на подушку.
– Уф! А ведь действительно в этом нет никакого смысла!
– Так это же так ясно! Поэтому и мучившей тебя проблемы больше не существует.
– Верно, дорогая! А теперь можно и соснуть!…
[1] Сам термин придуман Х.Гернсбеком в 1926 г. как “scientifiction”. С 1927 г. он преобразовался в “science fiction”, или попросту SF. Наше название “научная фантастика” было введено еще до революции известным популяризатором науки Я.И.Перельманом, а позднее закрепилось как неточная по смыслу калька с английского.
[2] Соответственно присуждаются: первая - читателями, вторая - профессиональными писателями и критиками (обе - по шести позициям).
[3] Интересно, что Г.Гаррисон, традиционно считающийся американским писателем, включается порой и в антологии британской SF (видимо, по месту жительства).
[4] В июне 1630 года по земному летосчислению некий Г.Пиазда, который возглавлял службу здравоохранения в городе Милане, вытер испачканные чернилами пальцы о стену здания. Его немедленно обвинили в том, что руки его были намазаны особым составом, с помощью которого он хотел распространить в городе бубонную чуму. Подвергнутый пыткам, он в конце концов сознался, когда от него потребовали назвать имена сообщников, он в отчаянии назвал парикмахера по имени Мора. Парикмахер под пытками назвал дона Хуана де Парилла как еще одного участника заговора с целью распространения чумы. Назвать другие имена от них не требовали, а их самих казнили теми варварскими способами, которые в то время применялись. Был воздвигнут памятник, так называемая “колонна бесчестья”, для тою, чтобы предостеречь других против повторения преступления такого рода. И это только один пример. См. Хаггард, Харпер и Бр. “Дьявол, лекарства и врачи”. Нью-Йорк, 1929.
[5] Килад - единица измерения на базе двоичной системы, введенная в обиход Машиной в силу большей логичности и простоты. 1728 килад примерно соответствуют полтысяче километров.
[6] Единица равняется силе земного притяжения.
[7] Элизиум - легендарная страна, райские поля, где живут праведники. - Примеч. перев.
[8] Мачинчосы - обыгрывается слово “мачо” (исп.), от которого идет “мачизмо” - культ силы и мужественности, олицетворяемый мужчиной. - Примеч. перев.
This file was created with BookDesigner program [email protected] 07.09.2008(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});