Призраки стекла - Бренна Лоурен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джулия подняла на меня большие вопрошающие глаза. Я увидел в них страх. И беспокойство. И изнеможение.
Она была такой доверчивой и дорогой. Такой уверенной и надежной.
Я повернулся и ударил ногой в стену грузового отсека у нас за спиной.
— Уильям, не надо. Мы не можем позволить нашим эмоциям захлестнуть нас. — Она встала и положила руку на мою, ее замерзшие пальцы дрожали на тонком хлопке моей рубашки.
Я взял ее маленькие ладошки в свои и поднес к губам.
— Я предложу помочь разгрузить багаж с корабля. Это может занять некоторое время, но я смогу заработать достаточно для ночлега.
— Я тоже пойду. У нас будет в два раза больше.
— Они никогда не позволят, милая. Даже если бы ты не была женщиной, ты слишком слабая.
— Я что, должна сидеть в стороне и ничего не делать?
— Пока. — Я указал на офицера, который, похоже, отвечал за разгрузку корабля. — Я поговорю с ним и объясню наше положение. А ты постой в тепле в судовом отсеке, пока я работаю.
— Но Уильям…
— Не спорь. — Я сжал ее руки. — Времени нет. Я найду для нас дорогу. Один день труда — и я превращу его в пожизненную прибыль. Я обещаю тебе.
— Но…
— Я обещаю.
Она кивнула. Ее глаза наполнились слезами.
— Мне так холодно.
— Я знаю, любимая. После сегодняшнего дня тебе больше никогда не будет холодно.
— Жемчуг моей матери.
— Мы никогда не расстанемся с ним. Однажды ты наденешь его с красивым платьем, в своем красивом особняке на берегу моря, на красивой вечеринке с красивыми людьми, и я буду танцевать с тобой. Только с тобой. И скажу тебе, как прекрасно ты выглядишь в своем жемчуге.
По ее щеке медленно скатилась слеза, и я смахнул ее, заменив поцелуем.
— Иди в корабельную контору и посиди у камина. — Меня всего трясло, когда я смотрел, как она уходит от меня. Я не сводил с нее глаз, пока не убедился, что внутри она в безопасности, а затем повернулся и направился к причалу.
Прошло много времени с тех пор, как я был мальчишкой на улице. Но не так давно, чтобы я не помнил, как все происходит. Я знал, как найти тех, кто отвлекается. Глупых. Тех, кто носит сумочку слишком беззаботно.
За час я собрал достаточно денег, чтобы обеспечить нас жильем на целую неделю. У меня было достаточно времени, чтобы найти художников по стеклу и фабрики, где я мог бы вернуться к своему ремеслу. Стекло обеспечит нам безопасность.
Я был уже на полпути к Джулии, когда крепкая хватка оттащила меня назад за плечо.
— Полегче, сынок. Мы уже давно за тобой следим. — И тут жестокий холод металлического наручника сомкнулся на моем запястье.
Стены тюремного дома были старыми. И сырыми. В воздухе витал запах затхлости и немытых тел. В чугунном камине в углу потрескивал огонь — единственный источник тепла.
Нетронутая тарелка с хлебом и морковью стояла на конце деревянной скамьи, на которой я растянулся. Я уставился в потолок, думая о том, как все исправить. И о том, сможет ли Джулия простить меня, если мне это удастся.
Если, конечно, я смогу ее найти. С проклятием я зажмурил глаза, в тысячный раз отгоняя от себя все ужасные образы того, что могло с ней произойти.
Дверь со скрипом открылась на старых петлях, и по коридору быстро пронеслись мягкие шаги, сопровождаемые вульгарными криками и свистом из соседних камер.
Я сел.
— Джулия, что ты здесь делаешь?
Ее глаза были красными и опухшими, как и нижняя губа, как будто она ее нервно жевала. Ее золотистые волосы блестели в тусклом свете лампы. На ней было новое платье. Оно было на порядок дороже того, что мы могли себе позволить.
— Я пришла, чтобы вытащить тебя. — Ее голос дрожал, она задыхалась.
— Боюсь, все немного сложнее, милая.
— Не в этот раз. Кое-кто заплатил за твое освобождение. Он убедил пострадавшие стороны отозвать свои претензии, поскольку никакого серьезного вреда нанесено не было.
Я вскочил на ноги.
— Джулия, ты продала свой жемчуг?
Она покачала головой.
— Один человек. Мы уже встречались с ним однажды. Или, по крайней мере, я. На корабле. Он путешествовал со своей сестрой. Я увидела их на улице после того, как ты не вернулся. Он помог мне найти тебя.
— У этого человека есть имя?
— Гораций. Леру. — Ее голос оборвался на полуслове. Боже, она выглядела такой усталой.
Чувство вины вновь захлестнуло меня.
— Похоже, он очень любезен.
— Он такой. Так и было, — сказала она. — Он хочет встретиться с тобой.
— Почему?
— Он меценат. Едет домой в Саванну, и они с сестрой хотят, чтобы мы поехали с ними.
— Джулия, так не бывает.
— Я знаю. Но если это поможет тебе выбраться, то мы сделаем это, а остальное решим потом.
— Ты не говоришь мне всего.
— Я говорю тебе то, что важно, Дарлинг. Ты свободен.
Крепкий офицер прошел по коридору и вставил ключ в замок рядом с бедром Джулии. Дверь со скрипом открылась, и я вышел.
— Ты в порядке? — я обнял ее.
— Теперь да. Давай уйдем отсюда.
Глава 7
Уитни Дарлинг
Я уставилась на балдахин над кроватью, обводя глазами ткань в стиле шинуазри и размышляя, кому позвонить в первую очередь — Джеймсу в офис или моему психотерапевту. Мне нужно было сообщить каждому из них, что я не вернусь в Чарльстон так скоро, как предполагала.
Я не стала говорить им, что выхожу замуж.
Потому что на самом деле не собиралась этого делать.
Меня не беспокоило, что я уже согласилась. Я всегда могла бы возразить, что это принуждение.
Я пожевала нижнюю губу, представив себе лицо Джеймса, если бы я сказала ему правду. Промелькнет ли в его глазах боль? Потеря? Во многих наших с ним ночных беседах в офисе Coterie я всегда настаивала на том, что брак — это не для меня. И видела намеки на его разочарование. Джеймс вел со мной долгую игру. Пытался завоевать меня. И мы оба это знали.
Что бы он сказал сейчас? Он бы спорил? Отправлю ли я ему приглашение на свадьбу? Я со вздохом закрыла глаза.
После отъезда Эфраима в тот вечер меня окутало какое-то семейное облако заботы. Болтовня о деталях и обещаниях. Нежные руки на моих плечах и поцелуи в щеки.