Срочно нужен герцог - Селеста Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Мне знаком этот взгляд. Когда-то и у меня был такой же. В те времена, когда я была еще добродетельной и безупречной дочкой викария».
Лакей провел их в прихожую, помог снять шляпки и верхнюю одежду, а затем проводил в элегантное помещение.
— Лементор сейчас выйдет, — с поклоном сказал слуга, предложив дамам сесть на небольшой диванчик.
Вскоре открылась дверь, и вошел некий любопытный господин. В отличие от рослого красавца слуги с неторопливыми, величественными манерами это был маленький и суетливый человечек с хитрой улыбкой и озорно поблескивающими глазами. Фебе он понравился с первого взгляда. При виде знаменитого портного Тесс приосанилась и расцвела улыбками. Феба никогда не видела, чтобы тетушка была такой обворожительной. Она вообще не представляла, что Тесс может быть такой милой.
— Мистер Лементор! Позвольте поблагодарить вас за… — Мужчина жестом прервал Тесс.
— Пожалуйста, зовите меня без церемоний, просто Лементор. Видите ли, это, скорее, не имя, а звание.
— Лементор, — удивленно повторила Софи себе под нос, — это же «лжец» по-французски!
Мужчина восхищенно посмотрел на Софи:
— Вот именно! — Лементор гордо вскинул голову и ослепительно улыбнулся Софи, словно мгновенно причислил ее к числу своих самых близких друзей. — А сможете ли вы угадать, почему такой кристально честный человек, как я, взял себе такое странное имя?
Софи, определенно, был понятен ответ на этот вопрос. У нее словно на лбу было написано «блестящая ученица». Но девушка молчала, сомневаясь, стоит ли ей говорить это вслух. Феба смотрела на Софи выжидающе, потому что ей не терпелось узнать, что это значит.
— Сэр, мы… — попыталась вставить Тесс.
— Ну, смелее, милая, — ободрил Лементор Софи. Софи подняла голову и покосилась на Тесс. А затем снова перевела взгляд на знаменитого портного.
— Потому что вы настоящий фокусник. Вы делаете женщин красивее, чем они есть на самом деле.
Лементор бережно взял Софи за руку и, наклонившись, поцеловал ее ладонь.
— Слава Богу, что наконец-то нашелся человек, который это понимает. И все же мне приятнее думать, что я делаю женщин красивее, чем они сами привыкли себя считать. — Затем он выпрямился и по очереди внимательно посмотрел на каждую из присутствующих дам. — Мисс Милбери, мисс Кантор, мисс Блейк. И разумеется, достопочтимая леди Тесс. — Лементор медленно вышагивал перед женщинами и внимательно их осматривал.
Феба села прямо. Дейрдре напустила на себя невозмутимый вид, хотя была взволнована не меньше других. Софи с любопытством разглядывала убранство комнаты, словно лестный отзыв Лементора не имел к ней никакого отношения.
Остановившись перед Софи, Лементор воскликнул:
— Какой любопытный образчик!
Тесс выпрямилась.
— Сэр, конечно, моя племянница не отличается особой кра…
Лементор не дал ей закончить фразу.
— Как можно! Ваша племянница — мечта любого мастера. Она — словно нетронутый холст. В ней чувствуются внутренняя утонченность, стиль, элегантность… Нужно только все это умело подчеркнуть. — Картинно протянув руки к Софи, Лементор с жаром воскликнул: — Если захотите, вы затмите всех, моя милая! Одно ваше слово — и я сделаю вас своей музой! Вы станете моим шедевром, которым все вокруг будут восхищаться.
Софи была ошеломлена таким неожиданным всплеском эмоций знаменитого портного и выражением искреннего восхищения перед ее скромной персоной. Девушка явно растерялась, не зная, как к этому относиться. Она недоуменно заморгала, а ее глаза выражали надежду и смятение одновременно. Тесс сидела неподвижно, метая взглядом громы и молнии, готовая в любую минуту разразиться гневом. Наконец Софи совладала с собой и покачала головой.
— Извините, но я вынуждена отклонить ваше предложение, сэр, — дрожащим голосом проговорила она и бросила выразительный взгляд на Тесс.
Лементор взял Софи за руку и нежно погладил ее пальцы.
— Не извиняйтесь, малышка моя. Но вы придете ко мне, если передумаете? — Затем Лементор снова повернулся к Фебе: — Мисс Милбери, выйдите сюда, пожалуйста.
Феба поднялась и вышла на середину комнаты.
— Не шевелитесь. Повернитесь к свету.
Феба стояла, стараясь не сутулиться. Она чувствовала себя так, словно состоит из одних недостатков.
Лементор, подойдя к Фебе, оглядел ее со всех сторон.
— Да-а, грудь хороша, талия восхитительна… бедра… о Боже!.. Но впрочем, ничего страшного, ничего страшного. Есть множество способов это поправить…
Феба разволновалась. Что? Ее бедра? А она понятия не имела, что у нее слишком широкие бедра. Может быть, не надо было есть слишком много печенья? Видимо, за чаем нужно было ограничиваться одной штучкой…
Затем Лементор принялся разглядывать ее лицо.
— Чудесный цвет лица. Прелестная кожа. Хорошо, что бережете ее от солнца. — Лементор барабанил пальцами по подбородку, о чем-то раздумывая, заходя к Фебе то с одного бока, то с другого. — Какие же цвета нам с вами выбрать?
В это время все присутствующие — даже Софи — словно завороженные наблюдали за этим таинством. Наконец Тесс не выдержала и подала зычный голос:
— Мистер Лементор, полагаю, Брукхевен предпочитает синий цвет.
Лементор придал своему лицу страдальческое выражение. Феба была с ним солидарна. Не поворачивая головы, он громко ответил Тесс:
— Никто не сомневается, что Брукхевен предпочитает синий цвет. Однако какой оттенок синего? Голубой? Васильковый? Лазурный? Бирюзовый? Небесно-голубой? Ярко-синий королевский? — Он бросил уничтожающий взгляд через плечо. — Может быть, окажете любезность и дадите возможность решить мне самому?
Лементор снова повернулся к Фебе. Улыбка на его лице говорила о том, что ему доставлял наслаждение сам процесс.
— А теперь, дорогая моя, скажите — ведь мы должны учитывать не только предпочтение в цветовой палитре его светлости, — что, по вашему мнению, заставило его обратить свое внимание именно на вас?
— Я… не имею ни малейшего понятия. — Феба отвела взгляд. — До помолвки я с ним ни разу не встречалась… Но, насколько мне известно, это его брат, посоветовал ему выбрать меня. — Фебе было неловко прилюдно делать столь унизительное признание.
Лементор удивленно приподнял бровь:
— Правда? Марбрук, да? Ну раз так, на самом деле… — Знаменитый портной широко улыбнулся, довольно потирая руки. — Да. Да, понял. У меня появились подходящие идеи относительно того, что именно вам потребуется для этого вечера. Правда, я готовил это платье для леди Риардон, но, если я ей все объясню, она поймет. Видите ли, она верит в настоящую любовь. — Глаза у Лементора заблестели.
«В настоящую любовь»? Хотя маркиз — человек респектабельный, однако не стоит приукрашивать его таланты. Хотя какая разница, что думают о нем люди?
— Я пришлю вам платье, как только будет подшит подол, вместе с некоторыми другими вещами. А теперь можете идти. Приходите через два дня на первую примерку.
— Через два дня? — Хотя Фебе впервые в жизни шили платье на заказ, она точно знала, что обычно это занимает намного больше времени.
— У меня не почасовая оплата, как у простых швей! — Он махнул рукой. — Всего хорошего. Можете быть свободны. А мне надо работать.
Феба направилась к остальным. А Тесс удивленно взирала на Лементора.
— То есть как это свободны? А как же наши… — Лементор скрестил руки на груди и округлил глаза.
— Кэбот!
Откуда ни возьмись появился красивый молодой человек и проводил гостей из комнаты. Как только дверь за ними закрылась, он улыбнулся дамам с холодной вежливостью:
— У моего хозяина большой опыт. Ему не требуются сантиметровые ленты, чтобы снять мерки. Уверяю вас, мисс Милбери, ваш наряд будет вам впору. И второй примерки не понадобится, если только ваши объемы за это время не изменятся. — Вместо поклона лакей кивнул остальным дамам.
— Но я должна дать совет относительно цвета и стиля, — не сдавалась Тесс.
Холодный взгляд Кэбота стал ледяным.
— Миледи, если вам нужно обычное платье, может быть, вам лучше отправиться в другое место?
— Нет-нет. Разумеется, нет. Э-э… Пожалуйста, поблагодарите мистера Лементора от нашего имени.
На обратном пути все молчали. Феба размышляла о том, почему Брукхевен выбрал именно ее, а не какую-нибудь другую девушку.
Когда дубовые двери дома за ними закрылись и они вышли на улицу, Софи отважилась спросить:
— Как вы думаете, как Лементор сможет сшить платье, не сняв мерок?
Дейрдре пожала плечами:
— Не имею ни малейшего представления. Какое это имеет значение? Главное, все сшитые им платья — выше всяких похвал. А это значит — он знает свое дело.
Они проходили мимо магазина мужских аксессуаров, в витрине которого Феба увидела красивую безделушку — золотую булавку с вставкой из темно-желтого топаза. Глядя на нее, Феба подумала, что такая вещица прекрасно подошла бы к карим глазам Марбрука. Вот было бы хорошо подарить булавку ему.