Она умерла как леди - Джон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ее прибрали к рукам адвокаты. А разве там кто-то живет? В доме и водопровода нет, а еще этот художник убил себя там… – Мистер Джонсон сплюнул на дорогу. – Один ремонт обойдется в сотню фунтов, да и кто теперь согласится там жить?
Г. М. порылся в карманах в поисках серебра, но нашел только десятишиллинговую купюру, которую, к недовольству Крафта, отдал Джонсону.
– За десять шиллингов ты можешь купить целое ведро пива, Уилли, – мрачно заметил Крафт.
– Пива? – с достоинством переспросил Джонсон. – Я собираюсь в кино. – В Линтоне раз в неделю показывали фильм. – Это исторический фильм про то, как римляне жгли христиан, а девушки ходили совсем голыми. Доброго вам дня, мистер Крафт. И вам тоже, сэр. Надеюсь, вы приятно проведете у нас время.
– Будь осторожен! – крикнул Крафт ему вслед. – В один прекрасный день ты начнешь видеть розовых слонов!
Уилли не соизволил обернуться.
– Когда он немного протрезвеет, то с ним все будет в порядке, – сказал суперинтендент. – Хотя зря вы дали ему деньги. Студия совсем близко.
Она находилась ярдах в двухстах от поворота на шоссе. Аллеей редко пользовались, но я иногда проезжал мимо дома, и он всегда казался заброшенным.
Ограды не было. Каменное, некогда побеленное, а теперь грязно-серое сооружение стояло неподалеку от дороги. Северная сторона островерхой покатой крыши состояла из стеклянных панелей, но сохранились лишь немногие из них, которые выглядели почерневшими от грязи.
Тяжелые двойные двери – достаточно широкие, чтобы в них проехал грузовик, – были обращены лицом к дороге. Сбоку находилась еще одна маленькая дверь, к которой вели две ступеньки с заросшей сорняками тропинки. Должно быть, здесь Молли видела Риту Уэйнрайт в красном свитере, обнимающую кого-то в сгущающихся сумерках.
Внизу окон не было, а два верхних окна – по крайней мере, с видной нам стороны – были заколочены досками. Справа от нас находилась массивная каменная труба. За студией росли сосны, чья зеленая хвоя казалась черной. При богатом воображении можно было представить себе бродящий там призрак Риты. Возле двойных дверей синели колокольчики.
Крафт выключил мотор, и нас окутала теплая влажная тишина.
Но в этот момент ее нарушил женский крик. Он был негромким, но это делало его еще более жутким. Казалось, от ужаса или физического истощения у женщины пересохло в горле. В этих звуках ощущались боль и страх. Их сопровождал слабый настойчивый стук, как мы вскоре определили, в левое из заколоченных окон наверху.
Нам пришлось оставить Г. М., несмотря на его протесты. Передвигать его не было времени. Крафт задержался ровно настолько, чтобы достать из машины фонарь.
– Думаю, парадные двери не заперты, – бросил он через плечо.
Мы направились к ним.
Двери из красивого мореного дуба действительно не были заперты. Хотя какой-то вандал прикрепил снаружи засовы, висячий замок свисал открытым. Мы распахнули их и вошли внутрь.
В доме пахло сыростью и плесенью. Но благодаря стеклянной крыше мы могли хорошо видеть планировку здания. Оно состояло из одной большой комнаты – студии – и пристроенных сзади кухни и кладовой. Над парадными дверями находилось нечто вроде галереи в качестве пола комнаты внутри студии, которая нависала у нас над головами. Некогда побеленная лестница справа вела к ее закрытой двери.
Оттуда доносились слабые стоны.
– Пошли! – скомандовал Крафт.
Он включил фонарь и обвел им помещение, прежде чем мы поспешили наверх. Пол студии был вымощен кирпичом, как в фермерской постройке. Очаг большого камина зиял в правой стене. На полу валялось несколько сломанных предметов мебели.
– Все в порядке! – крикнул Крафт. – Мы идем!
Дверь у изголовья лестницы была заперта. Но в ней торчал новенький ключ, и Крафт повернул его. Дверь открылась без скрипа.
– Кто там? – с тревогой спросил женский голос.
– Все в порядке, мисс, – повторил Крафт. – Я полицейский офицер.
Он направил луч фонаря внутрь, осветив не только меблированную, но и неожиданно богато обставленную комнату.
Затем луч скользнул в сторону и остановился на женщине – вернее, девушке, – которая отшатывалась от нас, прижимаясь к стене возле угла японского шкафа, поблескивающего лаком, позолотой и жемчугом. Когда свет упал ей на лицо, девушка прижала руки к глазам и вскрикнула.
Все в ней говорило скорее о городе, чем о деревне. Изящные туфельки на высоком каблуке покрылись засохшей грязью. На шелковых чулках спустились петли. Зеленое с белым платье также было перепачкано. Ростом девушка была не более пяти футов, но обладала красивой, чуть полноватой фигурой. Мне пришел в голову эпитет «карманная Венера», но я забыл о нем при виде ее состояния.
Девушка дрожала не только от страха, но и от физической слабости. Крафт шагнул к ней, но она снова отпрянула и уставилась на нас, прикрывая глаза ладонью.
– Успокойтесь! – сказал Крафт. – Говорю вам: я полицейский офицер! Вы в полной безопасности, понятно? Кто вы?
Девушка заплакала.
– Я миссис Барри Салливан, – ответила она.
Глава 10
Если Крафт был ошеломлен, то не показал этого.
– Давно вы здесь заперты?
– Не знаю. – У нее был приятный голос с американским акцентом. – Может быть, с прошлой ночи или с утра. Ради бога, заберите меня отсюда!
– Пойдемте с нами, мисс, и все будет хорошо. Обопритесь на мою руку.
Девушка сделала два шага от шкафа и упала на колени. Я поднял ее и спросил:
– Когда вы ели последний раз?
Она задумалась.
– Вчера утром в поезде. Где мой муж? Где Барри?
Крафт и я обменялись взглядами. Я подвел ее к оттоманке и усадил на подушки.
– Сейчас она еще не в состоянии говорить, суперинтендент. Здесь есть какое-нибудь освещение?
– Только масляные лампы, – сказала девушка. – Но они выгорели, а масла нет.
Я предложил Крафту отодрать доски от окон, но он решительно отказался с истинно английским ужасом перед нарушением прав собственности. Поэтому мне в очередной раз досталась роль козла отпущения. Вскоре стало очевидно, почему девушка не могла выбраться самостоятельно. Окно, которое я атаковал, было забито наглухо, как гроб. Наконец мне удалось справиться с ним, взобравшись на стул и орудуя ногами. Щепки летели во все стороны. Выбравшись наружу, я увидел злобную физиономию сэра Генри Мерривейла, который сидел в машине, глядя на меня.
– У вас есть бренди? – спросил я.
Даже на этом расстоянии мне показалось, что Г. М. слегка покраснел. Тем не менее он молча полез в карман брюк и достал огромную серебряную флягу, которой медленно размахивал в воздухе, как наживкой. Когда я спустился за ней, волны гнева ощущались физически, подобно взрывным.
– Наверху девушка, – объяснил я, – в истерике от страха и полумертвая от голода. Кто-то запер ее там. Она называет себя миссис Барри Салливан.
Все признаки гнева моментально испарились.
– Господи! – пробормотал Г. М. – А она знает о…
– Очевидно, нет.
Г. М. протянул мне флягу.
– Тогда бегите назад, пока Крафт не рассказал ей!
Несмотря на запреты перенапрягаться, я вернулся за несколько секунд. Сумерки проникали в комнату через открытое окно. Девушка сидела на оттоманке с Крафтом, демонстрирующим удивительные деликатность и такт. Она все еще конвульсивно вздрагивала, но пыталась улыбнуться.
Несмотря на осунувшееся лицо, растрепанные волосы и размазавшуюся от слез косметику, «карманная Венера» выглядела очень хорошенькой. Темно-каштановые волосы были завиты по моде в мелкие локоны. Маленький ротик и большие серые сияющие глаза слегка опухли. При виде фляги она засмеялась, продемонстрировав отличные зубы.
– Можно мне выпить?
Я наполнил до краев крышку от фляги и передал ей. Она выпила бренди залпом, кашлянула и протянула крышку за следующей порцией.
– Нет. Пока этого достаточно.
– Может быть, вы и правы. Я не хочу пьянеть. У кого-нибудь есть сигарета?
Крафт достал пачку и зажег сигарету. Рука девушки так сильно дрожала, что несколько раз она не могла вставить сигарету в рот, хотя при этом крепко держала бренди. Больше всего меня беспокоил застывший в ее глазах страх.
– Послушайте, – начала девушка. – Что здесь происходит?
– Мы надеялись, – отозвался Крафт, – что вы сможете нам это объяснить, мисс… миссис…
– Салливан. Белл Салливан. А вы действительно коп? Вы не шутите?
Крафт предъявил удостоверение.
– А этот мужчина с вами?
– Это доктор Кроксли из Линкома.
– А, доктор! Тогда все в порядке. – Рука с сигаретой снова дрогнула. – Я хочу рассказать вам самую ужасную…
– Если вам трудно говорить сейчас, миссис Салливан, – сказал я, – то у нас снаружи автомобиль, и мы можем отвезти вас в более удобное место.
Крафт нахмурился:
– Думаю, сэр, нам лучше побеседовать сейчас.
– Да, я тоже так считаю. – Девушка вздрогнула опять. – Моего мужа зовут Барри Салливан. Вряд ли вы его знаете.