Верхом на табакерке - Шимус Сандерленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В разы меньше было сигналов кораблей, проходивших успешную идентификацию корабельной системой опознавания. В основном это были мелкие и средние «грузовики», реже — крупные магистральные корабли, и лишь один раз на экране высветилась идентификационная отметка патрульного корвета. Последний, в свою очередь, к «Балморалу» интереса не проявил и продолжил движение собственным курсом, хотя Джек всё же предпочёл сделать небольшую дугу. Один из «грузовиков», напротив, отправил запрос на сближение, обозначив себя как «Цефей», приписанный к станции «Мю-3». Находившийся в кабине Де Мюлдер ответил утвердительно и дал пилотам команду замедлить ход.
«Цефей» оказался представителем кораблей типа МС-21-Г, имевшим на борту маркировки торговой компании «Петров и Петров» в весёлой жёлто-красной палитре. Насколько помнил Джек, и что тут же подтвердил Ян, основным предметом деятельности компании являлся сбыт строительных материалов на осваиваемых планетах. Оказавшись в зоне прямой видимости, «Цефей» сбросил тягу до минимума, затем на его борту на несколько секунд зажглась посадочная фара. Протиснувшись к пульту управления бортовыми огнями, старпом дал такой же ответный сигнал. Фара снова зажглась, потухла, три раза включилась и выключилась, снова зажглась и снова потухла. Через пару секунд сигнал повторился. Ян еле слышно выругался и в ответ дважды «моргнул» габаритными огнями. «Цефей» просигналил так же и начал набирать ход.
— Джек, малый вперёд, — старпом был сама серьёзность. — Стивен, во все глаза на радар и систему видеонаблюдения.
— Да, сэр.
— Мостик капитану: сэр, поднимитесь, пожалуйста, в кабину, — передал Де Мюлдер по внутренней связи.
Уолсли появился через считанные секунды и, увидев выражение лица старпома, вопросительно вскинул брови:
— Что-то произошло, мистер Де Мюлдер?
— С «Цефея» передали сигнал, что дальше по курсу следования могут быть кордоны, сэр, — ответил Ян.
Уолсли громко хмыкнул:
— Пограничная служба?
— Никак нет, сэр — был передан двойной сигнал, — проговорил старпом.
— Проклятье, — судя по всему, капитан с радостью выразился бы покрепче. — Мистер Лесли, план сектора, будьте добры.
— Сейчас, сэр.
Стивен нажал несколько клавиш на навигационном модуле и откинул спинку своего кресла. Из приборной панели выдвинулся небольшой проектор, начавший после пары новых нажатий демонстрацию голограммы плана сектора с указанием текущего маршрута и точки, в которой находился «Балморал». Подойдя ближе, капитан буквально «погрузился» в него и с пару минут внимательно изучал высвечиваемые данные. В какой-то момент его брови на секунду скакнули вверх, а на лице проскочила еле заметная улыбка.
— Мистер Лесли, видите этот астероидный поток? — капитан показал ладонью на голограмму соответствующего объекта, находившуюся примерно в десятке сантиметров от его усов.
— Да, сэр, — откинувшийся в кресле второй пилот больше напоминал зрителя планетария.
— Проложите маршрут через него, — Уолсли достал из нагрудного кармана ручку и начал указывать её кончиком точки. — Район вхождения примерно вот здесь… а выхода… скажем, здесь…
— Через… поток, сэр? — Стивен медленно выпрямился.
— Я выразился именно так, мистер Лесли.
— Д-да… хорошо, сэр, — второй пилот набросился на навигационный модуль.
Через пару минут на голограмме появились дуги нового курса, проложенного именно там, куда до этого тыкал ручкой Уолсли.
— Превосходно! — капитан кивнул. — Разница по времени?
— При нашей крейсерской скорости — плюс шесть часов, — ответил Стивен. — Если добавить поправку на безопасное движение между астероидами, не меньше двенадцати часов, сэр.
— Благодарю вас, мистер Лесли. Мистер Линтел, следуем новым курсом, данные перед вами.
— Сэр, — Джек увеличил тягу и вернул корабль на крейсерскую скорость.
— Мистер Док будет в жутком восторге, — ухмыльнувшись, бросил старпом.
— Это проблемы исключительно мистера Дока, мистер Де Мюлдер, — раздраженно процедил капитан и направился к выходу. — Внимательнее следите за приборами, джентльмены!..
Ян был прав: узнав о корректировке курса, Док был в бешенстве и попытался закатить очередной скандал так, что его слышали, кажется, во всех отсеках корабля. Изрыгая все возможные проклятия и обвинения в невыполнении капитаном контракта, Теренс разве что не колотил тростью по переборкам. Выслушав всё, Уолсли, сохраняя совершенно невозмутимый вид и абсолютно спокойный тон, сообщил о причинах, по которой принял решение о смене курса, а также указал на то, что встреча с законниками в текущий момент не гарантирует безопасности и находящимся на борту пассажирам. Прорычав новую порцию брани, Док затребовал в своё распоряжение модуль связи, на что незамедлительно получил мотивированный отказ: Уолсли не хотел, чтобы кто-либо в текущий момент их запеленговал. Не дожидаясь новой порции воплей, капитан заверил, что при приближении к орбите планеты Доку будет предоставлена возможность отправить текстовые сообщения группе, ожидавшей его с грузом. На этом инцидент был исчерпан.
По мере приближения к астероидному потоку радар «Балморала» стал ловить меньше активных сигналов: мало кто рисковал прокладывать свой курс в непосредственной близости от кучи огромных многотонных глыб, находившихся в постоянном и нестабильном движении. И Джек, и Стивен начали заметно нервничать уже на подлёте: в ходе короткого обмена репликами выяснилось, что никто из пилотов не испытывает ни малейшего восторга от движения в ограниченном пространстве с большим количеством препятствий. Также оказалось, что у Лесли уже был похожий опыт: какое-то время он водил малые рейсовые челноки и буксиры на орбитальных доках и верфях. Там обилие малых кораблей, снующих во всех возможных направлениях, заставляло одновременно следить буквально за каждой точкой пространства и быть предельно внимательным. Джек же невольно вспомнил свою службу на штурмовике.
— Здесь-то тебя никто не будет пытаться сбить, — со смешком бросил Стивен.
— Уверен? — Джек чуть сдвинул брови.
Лесли осёкся и, кажется, немного испугался.
— Шучу, шкет, — Джек засмеялся и включил внутреннюю связь. — Мостик капитану: поток в пределах видимости, сбрасываю скорость.
— Капитан мостику: вас понял! Мистер Линтел, благодарю!
Поток исполинских глыб не представлял собой сплошной массы каменной породы: по предварительным прикидкам в некоторых просветах вполне мог пройти линкор. Более того, казалось, что астероиды неподвижно висят в пространстве, совершая неторопливое вращение вокруг центра своих масс, но Джек прекрасно знал, что это впечатление обманчиво и вызвано тем, что скорость полёта корабля была лишь немногим больше средней скорости самого потока. Подойдя к его границе под острым углом, первый пилот передал Стивену управление частью маневровых двигателей и, найдя подходящий промежуток, направил «Балморал» в него.
— Как обстановка, Мистер Линтел? — спустя несколько минут после входа в поток в кабину поднялся капитан в компании старпома.
— В порядке, сэр.