Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш

Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш

Читать онлайн Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 205
Перейти на страницу:
мадам, я скорее назову больным клиента, который туфлю назовет туфлей. Вы удивляетесь? Между тем у каждой эпохи есть свои странности, у нашей эпохи это — смещение понятий. Было время, когда люди молились на богов с собачьими головами или гадали на кофейной гуще, но никто не называл их сумасшедшими… Конечно, если он не может ужиться с майором, для вас это не большое утешение.

М а р и ш к а. Помогите, господин профессор.

К и п р и а н и. Я — готов, но вы меня не послушаетесь, мадам.

М а р и ш к а. Почему?

К и п р и а н и. Меня никто не слушается… Ну, попытаемся… Встаньте на минуту, милый Тоот.

Тоот встает.

Как вы думаете, какого вы роста?

Т о о т. Я ростом выше среднего.

К и п р и а н и. Совершенно верно. А ваш гость — майор?

Т о о т. Уважаемый господин майор едва доходит мне до плеча.

К и п р и а н и. Я так и предполагал. Вот где собака зарыта! Господина майора раздражает, что он ниже вас ростом, хотя вы в том не виноваты. (Маришке.) В наше время, мадам, любой плюгавый майоришка мнит себя великаном. Каждая эпоха имеет свои черты. С этим ничего не поделаешь.

М а р и ш к а. Слышишь, милый Лайош?

Т о о т. Слышу. А что я могу сделать?

М а р и ш к а. Ты думаешь только о себе… Речь идет о жизни нашего сына. (Киприани.) Нельзя ли хоть на несколько дней сделать его чуточку ниже?

Т о о т. Я пробовал. Но не могу, ведь это от природы…

К и п р и а н и. Я его вполне понимаю. Если вы этого так хотите, милый Тоот, я вам помогу. (Звонит в колокольчик.) Не бойтесь. Выше голову.

Входит  с а н и т а р.

Лошадь господину шефу пожарной команды.

С а н и т а р. Слушаюсь. (Уходит.)

К и п р и а н и. Я дам вам лошадь, и вы будете на ней здесь кататься сколько угодно.

С а н и т а р (приносит деревянную лошадь-качалку). Прошу.

Тоот с любопытством смотрит на лошадь, затем подходит и садится на нее верхом.

М а р и ш к а. Ты здесь хочешь остаться, Лайош? Не пойдешь домой?

Т о о т. Я не дурак. (Качается с увлечением.)

К и п р и а н и. Мадам, ваш муж будет здоров, вы можете быть совершенно спокойны.

М а р и ш к а. Нас ждет господин майор, мы должны делать коробки. Речь идет о жизни нашего сына.

Т о о т (качаясь на лошади). Я отсюда никуда не уйду. Мне здесь хорошо. (Киприани.) Я сделал все, что было в моих силах, все, но я ведь тоже человек. Я остаюсь!

М а р и ш к а. Ты пойдешь со мной, Лайош. Ты пойдешь со мной, и мы будем резать коробки.

Т о о т. С коробками покончено. Лучше умру.

М а р и ш к а (Киприани). Уговорите его, господин профессор. Не для того я его к вам привела, чтобы он совсем лишился разума.

К и п р и а н и. Мадам, раз вы обратились ко мне, то будьте любезны меня слушаться. В конце концов, я тоже… Должен же когда-нибудь наступить конец этой проклятой войне! (Все более распаляясь.) Этому богом проклятому миру, где вокруг одни сумасшедшие. (Надевает на себя смирительную рубашку, поданную санитаром.) Настанет день — и вашего господина майора повесят. И начальника вашего господина майора тоже повесят. (Кричит.) Всех перевешают!

М а р и ш к а. Ты слышишь, Лайош?

Санитар скручивает профессору руки за спину, завязывает.

К и п р и а н и. Может быть, тогда наконец рухнет стена, которая все время падает.

М а р и ш к а. Бежим, Лайош!.. Караул!

М а р и ш к а  и  Т о о т  в ужасе убегают.

К и п р и а н и (успокаиваясь, садится на лошадь-качалку). И тогда наконец все устроится, как надо: и люди, если захотят, будут спать, зевать, потягиваться…

Картина четвертая

Музыка. Перед нами медленно проплывает веранда, мы видим  Т о о т а, М а р иш к у, А г и к у  и  м а й о р а.

Все дружно работают, вырезают и складывают коробки. Веранда исчезает.

Деревянное сооружение: туалет. Вокруг растут мальвы. Солнечный полдень.

М а й о р  подходит к дверям туалета, стучит, потом покашливает. Не получив ответа, уходит. Входит  М а р и ш к а.

М а р и ш к а (стучит в дверь). Перестань упрямиться, Лайош, я же знаю, что ты там.

Тоот покашливает.

И до каких пор ты намерен там сидеть?

Г о л о с  Т о о т а (из туалета). Он уезжает?

М а р и ш к а. Он уезжает завтра, ты же знаешь.

Г о л о с  Т о о т а. Тогда посижу еще немножко.

М а р и ш к а. Только о собственном удовольствии думаешь. Агика!

Появляется  А г и к а.

Я пошла в магазин. Папа — в туалете, господин майор — в доме. Смотри за ними. (Уходит.)

Быстро и решительно входит  м а й о р, стучит в дверь. Тоот вежливо покашливает. Майор шагает перед туалетом взад-вперед.

А г и к а. Не правда ли, чудесная погода, господин майор?

Майор не обращает на нее внимания.

Солнце, и в то же время не жарко.

Молчание.

Можно вам задать один вопрос, господин майор?

М а й о р (недовольно). Ну, что еще?

А г и к а. Почему господин майор иной раз бывает в хорошем настроении, иной раз в плохом? (Загораживает дорогу майору, который пытается пройти к туалету. Срывает цветок, втыкает себе в волосы.) Так я вам больше нравлюсь, господин майор?

Майор ходит взад-вперед.

Я все не решалась, господин майор, вас спросить… Скажите первое, что вам приходит на ум, когда вы смотрите на меня.

М а й о р. Ваш отец все еще там?

А г и к а. Ах! (Закрывает лицо ладонями. Убегает.)

М а й о р (стучит в дверь). Алло!

Г о л о с  Т о о т а. Одну минуту.

М а й о р. Я это слышу со вчерашнего вечера. Тоот, вы что-то замыслили. Что вы замыслили, отвечайте!

Т о о т (приоткрывает дверь, высовывает голову). Уважаемый господин майор, уверяю вас… я ничего не замыслил… Как вы можете обо мне подумать такое.

М а й о р. Что же в таком случае вы здесь делаете?

Т о о т. Ничего.

М а й о р. Отдыхаете… Тогда зачем вам закрываться?

Т о о т. Уважаемый господин майор! В нашем поселке я пользуюсь репутацией честного человека. Спросите кого угодно. Я сидел и слушал, как гудят шмели, как вдали лает собака или мычит корова. Я вспоминал мое детство, и мне казалось, что моя покойная мать качает меня на руках.

М а й о р (растроганно). Милый господин Тоот, простите мою подозрительность. Я виновен. Нет, нет, знаю, что виновен. Прошу, займите свое место. Более того, давайте вместе посидим здесь. И пусть ваша дочь принесет нам сюда пиво. Милый господин Тоот, не согласились бы вы потесниться, чтобы и я мог присесть.

Т о о т (счастливый оказанной честью). С величайшим удовольствием.

Тоот и майор занимают места в туалете. Дверь оставляют открытой.

Немножко тесновато, но, как говорится…

М а й о р. В тесноте, да не в обиде.

А г и к а  приносит пиво, разливает в стаканы и уходит.

Ваше здоровье! Мне здесь очень нравится.

Пьют. Пауза.

Как здесь хорошо! Я бы на вашем месте никуда отсюда не уходил.

Т о о т. Я и не хочу никуда уходить.

М а й о р. Отлично вас понимаю. Что за шорох?

Т о о т. Листья шумят на деревьях.

М а й о р. Что-то жужжит.

Т о о т. Это жук.

М а й о р. Какой?

Т о о т. Майский, наверное.

Пауза. Чокаются. Пьют.

М а й о р. Даже

1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 205
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит