Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ма сожалел об этом и очень жаловался на человека по фамилии Цзэн. Несколько дней спустя услышал, что Цзэн умер от пьянства. У хризантем в тазу медленно отрастали новые побеги, и в сентябре они зацвели. Ветви короткие, а цветки розовые. Он пахнет вином, и его называют "пьяный Тао”. После того, как в него налили немного вина, он становится очень пышным. Позже дочь Тао выросла и вышла замуж в богатой семье. Пока Хуан Ин не состарилася, других странных инцидентов не было.
Пу сказал:
Изначально он был персонажем, который проводил свой досуг между зелеными горами и белыми облаками, но он умер от пьянства. Миру было жаль его, но сам он вряд ли не думал, что это хорошо. Посадить дома горшок с такими цветами — все равно что каждый день встречаться с друзьями и встречаться лицом к лицу с красивыми женщинами. Вы не можете не подумать об этом — получить горшок с ними!
Комментарии переводчика:
Ма Цзы-цай такой милый! Зная, что его жена и шурин — все цветочные демоны, он по-прежнему любит, как всегда, и он мужчина, который влюблен и предан. Фамилия цветочного демона — Тао, это действительно поздная часть тела мистера Тао Юань-мин! Предки собирали хризантемы под восточной оградой, неторопливо и шикарно; их потомки умерли пьяными у клумбы с хризантемами, более романтичные и отстраненные. Я мирян, и, возможно, есть только одно, чем я горжусь, то есть я испытываю восхищение и преклонение перед предками и потомками семьи Тао!
17. Книжный идиот
Лан Юй-чжу, уроженец Пэнчэн, кто-то служил префектом среди его предков и был честным чиновником. Получив зарплату, он не стал покупать землю и недвижимость, а просто купил книгу, полную в комнате. В поколении Юй-чжу он стал еще более одержим книгами. Семья была очень бедна и продала почти все, кроме коллекции книг своего отца, он не продал ни одного тома. Когда его отец был жив, однажды написал «Убеждение на учёбу». Лан Юй-чжу разместил его справа от своего места и перечитывал несколько раз в день. Оно также было накрыто белой марлей, чтобы почерк не был чем-нибудь стерт. Он учился не для чиновников, а верить в то, что “у книги есть свой собственный золотой дом”, “У книги есть свои собственные тысячи зерен", ”у книги есть своя собственная жещина, красивая как нефрит" и так далее. Круглый год, независимо от зимы, лета, холода и жары, он серьезно учился и никогда не останавливался. Ему за двадцать, и не хочет искать невестку, но просто надеется, что красивая женщина из книги придет к нему сама. При встрече с родственниками он не сказал бы еще нескольких добрых слов. Сказав несколько слов, он снова прочитал свою книгу, и гостям пришлось беспомощно удалиться. Каждый раз, когда академический сотрудник приходит на тест, он является первым, но когда дело доходит до официального экзамена, он всегда терпит неудачу.
Однажды он читал, и вдруг налетел порыв ветра и унес книгу прочь. Он поспешно погнался за ним. Внезапно он взмыл в воздух и упал в яму. Одним прикосновением руки в яме оказывается много гнилой травы. Распланированный, оказался погребом, где древние прятали зерно, и зерно сгнило, превратившись в навоз. Хотя он не мог это съесть, он твердо верил, что “в книге тысячи зерен”, и усерднее работал над чтением.
Однажды он забрался с лестницы на высоту книжной полки и нашел в стопке книг машину, сделанную из золота, длиной более фута. Он был очень рад, думая, что это доказывает, что “в книге есть золотой дом”. Он достал его, чтобы показать другим, и обнаружил, что он позолочен, а не из настоящего золота, и он немного пожаловался, что древние обманули его. Вскоре старший, который был в том же списке кандидата, что и его отец, пришел осмотреть их. Этот человек верил в буддизм. Некоторые люди убедили ученого Лан посвятить эту золотую колесницу господу наблюдателю как святыню для поклонения Будде. Господу наблюдателю это очень понравилось, и он наградил его тремя сто таэлей серебра и две лошади. Лан Юй-чжу снова был рад, думая, что собственный золотой дом в книге и так далее были проверены, поэтому он учился усерднее.
Однако Лан Юй-чжу было уже тридцать лет, и кто-то убедил его жениться на жене. Он сказал: “В книге есть своя собственная жещина, красивая как нефрит. Я не беспокоюсь о том, что у меня нет красивой жены!” После еще двух или трех лет учебы все еще не нашел красивую жену, и все смеялись над ним. В это время народные слухи гласили, что женская звезда на небе спустилась на землю. Кто-то пошутил с Лан Юй-чжу: “Женщина тайно спустилась на землю, просто чтобы найти тебя. " Лан Юй-чжу знал, что это была шутка, поэтому он не принял это близко к сердцу.
Однажды он прочитал восьмой том «Книги Хань». Когда он был почти на середине чтения, он увидел красивую женщину, вырезанную из легкой ткани, спрятанную в книге. Он удивленно сказал: "Это Янь Жу-юй(жещина, красивая как нефрит) в книге?" сердце меланхолично и потерянно, как будто потерял свою душу. Однако, если вы присмотритесь к этой красивой женщине повнимательнее, ее нос и брови выглядят как у живого человека. На обороте слабо видны два маленьких иероглифа “женщина”. Он был очень странным, поэтому поместил эту красивую женщину из легкой ткани в книгу, восхищаясь ею по нескольку раз каждый день и даже забывая спать и есть. Однажды, когда он присматривался повнимательнее, красивая женщина внезапно сложила тело и с улыбкой села на книгу. Лан Юй-чжу был так удивлен, что поспешно покинул свое место и заполз под стол, чтобы поклониться красивой женщине. К тому времени, как он встал, красивая женщина выросла более чем на фут. Лан Юй-чжу испугался, быстро опустился на колени и поклонился. Красивая женщина действительно спустилась со стола и твердо встала над землей. Она была живой, стройной красавицей. Лан Юй-чжу почтительно спросил: "Что ты за фея?" Красивая женщина сказала с улыбкой: "Моя фамилия Янь, а меня зовут Жу-юй. Ты, дорогой, знаешь меня уже давно. Вы с нетерпением ждете моего прихода каждый день. Если я не приду, я боюсь, что через