Колдун из Салема - Вольфганг Хольбайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вон там, — Син резким жестом указал на серый трехэтажный дом почти в самом конце улицы.
Мы шли сюда сравнительно недолго. От гавани до этого дома было кварталов десять-пятнадцать, не больше. Этот район — с небольшими, явно небогатыми домами, с маленькими лавочками, окна которых чаще всего были закрыты ставнями, с малюсенькими квартирками — располагался между центральной частью города и портом. Он был заселен работниками порта и местных фабрик. Приезжие появлялись в этих местах, по всей видимости, весьма редко. Хотя, надо сказать, здесь все же было получше, чем в том районе, куда мы наведывались вчера. Тем не менее, и сюда мне не хотелось бы попасть одному в темное время суток.
Здесь было так же тихо и безлюдно, как и в том районе. Кое-где из-за закрытых ставен жилищ пробивался свет, но нигде не было видно ни души. Туман вслед за нами добрался и сюда, и висел теперь серыми хлопьями между домами. На этот раз туман был самым обычным. Тем не менее, меня не покидали тревожные предчувствия. «Почему подобные злоключения всегда случаются в первую очередь с бедняками?» — подумал я.
— Потому что для этого есть причина, Роберт, — ответил Говард.
Я вздрогнул и растерянно посмотрел на него. И только теперь до меня дошло, что я задал вопрос вслух.
— Причина?
Говард кивнул:
— Им редко улыбается счастье, Роберт. А зло всегда ищет жертву там, где уже побывало несчастье.
Его слова показались мне уж очень театральными, но не успел я задать следующий вопрос, как Говард решительным жестом заставил меня замолчать, а сам повернулся к Сину:
— В этом доме?
— Да. Я не знаю точно, но, по-моему, они живут на самом верху, в пристроенной мансарде. Сейчас разберемся.
Он хотел было идти дальше, но Говард удержал его, сжав ему руку.
— Будет лучше, если вы туда не пойдете, Син, — сказал он серьезно. — Подождите нас здесь. Мы и сами найдем их комнату.
— А я не боюсь, — заупрямился Син, но Говард тут же перебил его:
— Охотно верю, Син. Но, тем не менее, я против того, чтобы вы шли с нами. Вы ведь сами видели, что случилось с Гордоном.
— Вы, надеюсь, не думаете, что в этом был замешан Тремейн? Они ведь с Гордоном дружили целых пятнадцать лет.
Говард кивнул в сторону дома.
— Если с той книгой, о которой говорил Гордон, действительно связано то, о чем я думаю, тогда, боюсь, Син, этот человек уже больше не Тремейн, — сказал он так же серьезно. — Оставайтесь здесь, Син. В конце концов, кто-то же должен прикрывать нам тыл, — он демонстративно огляделся по сторонам. — Не нравится мне эта тишина. Если вы действительно хотите помочь нам, то оставайтесь здесь и будьте начеку. Заметите что-нибудь подозрительное — дайте нам знать.
Син больше не возражал. Говард резко повернулся и быстрыми шагами устремился к дому. Мы с Рольфом последовали за ним.
Внутри здание было похоже на тот дом, который мы посещали вчера вечером, однако этот был побольше и не такой запущенный. В узком и душном коридоре виднелось множество дверей, из-за которых доносились голоса и другие звуки. Говард, не обращая на все это ни малейшего внимания, устремился по деревянной лестнице на верхний этаж.
Когда мы добрались до последней лестничной площадки, одна из дверей отворилась и в узком проеме появилось заспанное мужское лицо.
— Что вам здесь нужно? — вопрос прозвучал явно недружелюбно.
— Мы ищем одного человека, — ответил Говард.
— Кого именно?
— Одного… нашего друга, — нерешительно сказал Говард. — Нам сказали, что он живет в этом доме. Его зовут Тремейн.
— Тремейн? — выражение недоверия на лице мужчины усилилось. — Да, он живет здесь, на самом верху, в мансардной комнате. А что вам от него нужно?
— Это мы скажем ему самому, — пробурчал Рольф.
Мужчина хотел что-то возразить, но, внимательнее вглядевшись в могучую фигуру Рольфа, передумал и поспешно ретировался в свою комнату. Говард кивком головы указал наверх:
— Пошли дальше.
Мы прошли по еще одному темному коридору и добрались наконец до чердачной лестницы. Несмотря на отсутствие какого-либо освещения, мы все-таки разглядели, что в низеньком коридоре за лестницей была лишь одна дверь.
Говард сделал предупреждающий жест рукой, приложил указательный палец к губам и вытащил револьвер из кармана пальто. Рольф тоже достал оружие, и только я все еще колебался. Обычно в подобных ситуациях человек чувствует себя гораздо увереннее, если у него в руках оружие, но я, однако, осознавал, что сейчас оно будет бесполезным. Абсолютно бесполезным. Оружие бессильно против тех опасностей, которые, возможно, поджидают нас за этой дверью.
— Оставайся здесь, — прошептал Говард. — И будь начеку!
Он присел на корточки, бесшумно положил шляпу, трость и пальто на пол, поднялся и осторожно приблизился к двери.
Когда он был всего в шаге от нее, она вдруг начала открываться.
Говард в растерянности остановился. Беззвучно, словно усилием невидимой руки, дверь распахнулась, предоставив нам возможность увидеть находившуюся за ней комнату.
Точнее говоря, то, во что превратилась эта комната.
Зрелище было необычайным и пугающим.
На полу бурлил туман — зеленый, освещаемый каким-то внутренним сиянием, туман. От него исходил резкий запах. Стены были покрыты толстой коркой льда, а под наклонными балками крыши развевалась серая липкая завеса, похожая на паутину. В комнате ритмично пульсировало зеленоватое сияние, захватывающее и туман, а те немногие предметы мебели, которые находились здесь, были покрыты толстой коркой молочно-белого льда. Нам в лицо дохнуло невероятным холодом.
Однако я почти не обращал на все это внимания. Мой взор был буквально прикован к стоящему у окна круглому столу — единственному предмету мебели, не покрытому льдом. А еще к мужчине, находившемуся позади этого стола…
— Входите, мистер Лавкрафт, — сказал он. Его голос звучал очень необычно, как будто пыталось говорить существо, сделанное изо льда или стекла. — Я вас ждал.
Говард колебался. Оружие в его руке задрожало, он опустил было руку, но тут же снова поднял ее.
— Уберите свое оружие, Лавкрафт, — сказал мужчина. — Вы же знаете, что оно бессильно против меня.
Он вышел из-за стола и сделал отрывистый приглашающий жест рукой. Я увидел, что от его кожи отваливаются малюсенькие кусочки льда и беззвучно падают в бурлящий на полу туман. Неужели он — живой?
— Кто… кто вы такой? — спросил Говард, запинаясь.
— Кто я такой? — мужчина засмеялся, но его лицо осталось бесстрастным, словно это была маска. От звука его смеха у меня по спине побежали ледяные мурашки. — Тот, кого вы искали, Лавкрафт. Вы вместе с вашим глупым юным другом. Я — Тремейн. Вы ведь искали меня? Или же вы искали вот это?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});