Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Исторические любовные романы » Тяжесть венца - Симона Вилар

Тяжесть венца - Симона Вилар

Читать онлайн Тяжесть венца - Симона Вилар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

10

Покупать горшок прежде чечевицы (лат.), то есть делить шкуру неубитого медведя.

11

«Меня связывает верность» (лат.).

12

Особым образом расположенная полоса в гербе – знак бастарда, незаконнорожденного отпрыска знатного рода.

13

Барбетта – часть головного покрывала, проходящая лентой под подбородком и облегающая щеки.

14

Крабб – декоративная деталь в виде стилизованных листьев.

15

Добрым союзником (лат.).

16

Церковная служба в полдень.

17

Горе забывается со временем (лат.).

18

Мидл Марчез – область на границе с Шотландией, где раньше жила Анна.

19

Литания – длинная молитва, сопровождаемая песнопениями.

20

Ручаюсь (лат.).

21

Сокрытие правды (лат.).

22

Утверждению лжи (лат.).

23

Рефекторий – помещение в монастыре, предназначенное для трапез и чтения.

24

Пурпуан – короткая стеганая куртка, стянутая в талии поясом.

25

Обычай, сохранившийся еще со времен язычества. В камин клали целый ствол дерева или очень крупное полено (в зависимости от размеров очага). Если оно сгорало за полные сутки – ожидался хороший год.

26

Монастырь без книг (лат.).

27

Временно… и по природе своей… (лат.).

28

Упланд – верхняя одежда знати и богатых горожан, как правило распашная, с опояской и длинными, расширяющимися книзу рукавами.

29

Акт инвестуры – в Средние века введение в должность или во владение землей.

30

Дамаск – узорчатая шелковая ткань.

31

Рене Анжуйский (1409–1480) – герцог Анжу, номинальный король Сицилийский. Был родственником Анны, когда она была замужем за сыном Маргариты Анжуйской принцем Эдуардом.

32

Монстранц – металлический сосуд для святых даров.

33

Камнем преткновения (лат.).

34

Клуатр – внутренний закрытый двор в монастыре, окруженный галереей.

35

Кусок торфа, в котором, не угасая, но и не расходуя топлива, теплился огонь.

36

Возвеличит [душа моя Господа] (лат.) – первое слово песнопения, обычно радостного, ликующего характера.

37

О вы, проходящие мимо, посмотрите, есть ли печаль, подобная моей печали (лат.).

38

Молим Тебя, Создатель, яви нам Свое милосердие, будь нашим пастырем, пока мы не смежим очи (лат.).

39

Упиваясь вином (лат.).

40

Служба, совершаемая с восходом солнца (лат.).

41

Котта – род туники с длинными рукавами, надеваемая поверх доспехов.

42

«Гранатовое яблоко» – распространенный в позднем Средневековье стилизованный узор в виде раскрывающегося плода-цветка.

43

Вот как? До чего интересно! (итал.)

44

Фай – тончайшая шелковая ткань.

45

В битве при Барнете пал граф Уорвик.

46

О, как молодость прекрасна, Но мгновенна! Пей же, смейся, Счастлив будь, кто счастья хочет, И на завтра не надейся (ит.).

47

Сюрко – вид верхней одежды: платье без рукавов с очень низкой проймой, чтобы можно было видеть нижнее одеяние.

48

Барбакан – надвратное укрепительное сооружение.

49

Так называемая бастардная полоса указывала на внебрачное рождение потомка знатного рода.

50

Нол – уменьшительное от имени Оливер.

51

Область в Пограничном крае между Англией и Шотландией.

52

Когда в 1399 году был свергнут с престола последний прямой потомок Плантагенетов Ричард II (1377–1399), его заточили в замке Понтефракт, где уморили голодом.

53

Последний представитель рода Ланкастеров, Генрих Тюдор, все время правления Йорков жил во Франции как гость герцога Бретонского Франциска и все это время добивался от короля Людовика XI и герцога Франциска войск для интервенции в Англию.

54

Эннен – модный головной убор, обычно в виде высокого конуса; часто украшался накрахмаленной тонкой вуалью.

55

«Да упокоится» (лат.) – название и первые слова заупокойной католической молитвы.

56

Да будет земля ему легка (лат.).

57

В отсутствие (лат.).

58

Противодействуй началам (лат.) – то есть зло следует подавлять в зародыше.

59

Ублиэт – «каменный мешок», тесная подземная темница с решеткой наверху, через которую осужденным спускали пищу.

60

Смелым судьба помогает (лат.).

61

Протазан – копье с широким наконечником или кистью; часто использовалось для церемонных торжеств и парадов.

62

Джентри – мелкопоместное английское дворянство.

63

Алтабас – тяжелая венецианская ткань, затканная золотыми узорами.

64

В соборе Вестминстера и по сей день хранятся мощи причисленного к лику святых короля Эдуарда Исповедника.

65

Доверить овцу волку (лат.).

66

Верный друг познается в трудных обстоятельствах (лат.).

67

Служба в три часа пополудни.

68

Венчает тебя Господь (лат.).

69

Право на равное возмездие (лат.).

70

По Божескому закону (лат.).

71

Человеческий закон (лат.).

72

Изабелла Французская (1292–1358) – королева Англии, супруга Эдуарда II Плантагенета. Возглавила вместе с Роджером Мортимером мятеж против своего супруга, окончившийся свержением и убийством короля.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Тяжесть венца - Симона Вилар торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит