Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Древневосточная литература » Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Читать онлайн Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 206
Перейти на страницу:

Пейзаж. Огата Корин (1658–1716).

Стихи из путевого дневника «Кости, белеющие в поле»

Отправляясь в путь

Может быть, кости моиВыбелит ветер… Он в сердцеХолодом мне дохнул.

* * *

Туман и осенний дождь.Но пусть невидима Фудзи,Как радует сердце она!

* * *

Грустите вы, слушая крик обезьян!А знаете ли, как плачет ребенок,Покинутый на осеннем ветру?

* * *

Я заснул на коне.Сквозь дремоту вижу далекий месяц.Где-то ранний дымок.

* * *

Безлунная ночь. Темнота.С криптомерией тысячелетнейСхватился в обнимку вихрь.

В долине, где жил Сайгё

Девушки моют батат в ручье.Будь это Сайгё вместо меня,Песню сложили б ему в ответ.

* * *

Листья плюща трепещут.В маленькой роще бамбукаРопщет первая буря.

Прядка волос покойной матери

Если в руки ее возьму,Растает, — так слезы мои горячи! —Осенний иней волос.

В саду старого монастыря

Ты стоишь нерушимо, сосна!А сколько монахов отжило здесь,Сколько вьюнков отцвело…

Ночлег в горном храме

О, дай мне еще послушать,Как грустно валёк стучит в темноте,[1843]Жена настоятеля храма!

Источник, воспетый Сайгё

Роняет росинки — ток-ток —Источник, как в прежние годы…Смыть бы мирскую грязь!

На могиле императора Годайго[1844]

На забытом могильном холме«Печаль-трава» разрослась… О чемПечалишься ты, трава?

* * *

Ты так же печален,Как сердце погибшего здесь Ёсито́мо,[1845]О ветер осенний!

* * *

Мертвы на осеннем ветруПоля и рощи. ИсчезлаИ ты, застава Фува́![1846]

* * *

Нет, нет, я не погиб в пути!Конец ночлегам на большой дорогеПод небом осени глухой.

* * *

На утренней бледной зареМальки — не длиннее вершка —Белеют на берегу.

Возле развалин старого храма

Даше «печаль-трава»Здесь увяла. Зайти в харчевню?Лепешку, что ли, купить?

* * *

Подушка из травы.И мокнет пес какой-то под дождем…Ночные голоса.

* * *

Эй, послушай, купец!Хочешь, продам тебе шляпу,Эту шляпу в снегу?

* * *

Даже на лошадь всадникаЗасмотришься — так дорога пустынна,А утро такое снежное!

* * *

Сумрак над морем.Лишь крики диких уток вдалиСмутно белеют.

* * *

Вот и старый кончается год,А на мне дорожная шляпаИ сандалии на ногах.

* * *

Весеннее утро.Над каждым холмом безымяннымПрозрачная дымка.

* * *

В храме молюсь всю ночь.Стук башмаков… Это мимоИдет ледяной монах.

Хозяину сливового сада

О, как эти сливы белы!Но где же твои журавли, чародей?Их, верно, украли вчера?

Посещаю отшельника

Стоит величаво,Не замечая вишневых цветов,Дуб одинокий.

* * *

Пусть намокло платье мое,О цветущие персики Фусими[1847],Сыпьте, сыпьте капли дождя!

* * *

По горной тропинке иду.Вдруг стало мне отчего-то легко.Фиалки в густой траве.

* * *

Смутно клубятся во тьмеЛиственниц ветви, туманнейВишен в полном цвету.

* * *

Такой у воробышка вид,Будто и он любуетсяПолем сурепки в цвету.

* * *

Ну же, идем! Мы с тобойБудем колосья есть по пути,Спать на зеленой траве.

Узнаю о смерти друга

О, где ты, сливовый цвет?Гляжу на цветы сурепки —И слезы бегут, бегут.

Покидая гостеприимный дом

Из сердцевины пионаМедленно выползает пчела…О, с какой неохотой!

* * *

Молодой конекЩиплет весело колосья.Отдых на пути.

Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта»[1848]

В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в далекий путь

Странник! — Это словоСтанет именем моим.Долгий дождь осенний…

* * *

До столицы — там, вдали —Остается половина неба…Снеговые облака.

* * *

Солнце зимнего дня.Тень моя леденеетУ коня на спине.

* * *

Сколько выпало снега!А ведь где-то люди идутЧерез горы Хако́нэ.[1849]

* * *

Все морщинки на нем разглажу!Я в гости иду — любоваться на снег —В этом старом платье бумажном.

* * *

А ну, скорее, друзья!Пойдем по первому снегу бродить,Пока не свалимся с ног.

В саду богача

Только сливы ароматПриманил меня к застрехеЭтой новой кладовой.

Перед Новым годом

Пришел на ночлег, гляжу —Зачем-то народ суетится…Обметают копоть в домах.

* * *

Ей только девять дней,Но знают и поля и горы:Весна опять пришла.

* * *

Клочья трав прошлогодних…Короткие, не длиннее вершка,Первые паутинки.

Там, где когда-то высилась статуя Будды

Паутинки в вышине.Снова образ Будды вижуНа подножии пустом.

В саду покойного поэта Сэнгина[1850]

Сколько воспоминанийВы разбудили в душе моей,О вишни старого сада!

Посещаю храмы Исэ[1851]

Где, на каком они дереве,Эти цветы — не знаю,Но ароматом повеяло…

С грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим

И я бы остался нагим…Да снова пришлось бы одеться —Дует холодный вихрь.

Встретившись с местным ученым

…Но прежде всего спрошу:Как зовут на здешнем наречьеЭтот тростник молодой?

Встречаю двух поэтов, отца и сына

От единого корня растутИ старая и молодая слива.Обе льют аромат.

Посещаю бедную хижину

Во дворе посажен батат.Заглушили его, разрослись у воротМолодые побеги травы.

В святилище Исэ

Деревце сливы в цветуПозади обители юных жриц.Сколько прелести в нем!

* * *

В путь! Покажу я тебе,Как в далеком Ёсино вишни цветут,Старая шляпа моя.

* * *

Едва-едва я добрел,Измученный, до ночлега…И вдруг — глициний цветы!

* * *

Парящих жаворонков вышеЯ в небе отдохнуть присел,—На самом гребне перевала.

* * *

С шелестом облетелиГорных роз лепестки…Дальний шум водопада.

* * *

Охочусь на вишни в цвету.В день прохожу я — славный ходок!Пять ри, а порой — и шесть.

* * *

Погасли лучи на цветах.Из сумрака темною тенью всталМой завтрашний день — кипарис.

Ручей возле хижины, где обитал Сайгё

Словно вешний дождьБежит под навесом ветвей…Тихо шепчет родник.

* * *

Вновь оживает в сердцеТоска о матери, об отце.Крик одинокий фазана![1852]

* * *

Ушедшую весну[1853]В далекой гавани ВакаЯ наконец догнал.

Посещаю город На́ра[1854]

В день рождения БуддыОн родился на свет,Маленький олененок.

Когда епископ Гандзин, основатель храма Сёдайдзи, плыл в Японию, он больше семидесяти дней провел в пути, и глаза его выел соленый морской ветер. Увидев статую его, я сказал:

Молодые листья…Если б мог я капли отеретьС глаз твоих незрячих!

Расстаюсь в Нара со старым другом

Как ветки оленьего рогаРасходятся из единого комля,Так с тобою мы расстаемся.

Посещаю дом друга в О́сака

В саду, где раскрылись ирисы,Беседовать с старым другом своим,—Какая награда путнику!

Я не увидел осеннего полнолуния на берегу Сума́

Светит луна, но не та.Словно я не застал хозяина…Лето на берегу Сума.

* * *

Увидел я раньше всегоВ лучах рассвета лицо рыбака,А после — цветущий мак.

* * *

Рыбаки пугают ворон.Под нацеленным острием стрелыКукушки тревожный крик.

* * *

Там, куда улетаетКрик предрассветный кукушки,Что там? — далекий остров.

Флейта Санэмори

Храм Сумадэ́ра.[1855]Слышу, флейта играет сама собойВ темной гуще деревьев.

От бухты Сума до бухты Акаси можно добраться пешком, так близко они друг от друга. Поэтому я сказал:

Улитка, улитка!Покажи нам рожки,Где Сума, где Акаси!

Провожу ночь на корабле в бухте Акаси

В ловушке осьминог.Он видит сон — такой короткий! —Под летнею луной.

Ранран[1856]

1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 206
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит