Месть зубной феи - Джеймс Норклифф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэллори огляделась по сторонам, затем в отчаянии пожала плечами.
– Я не знаю, – вскричала она. – Всё тут выглядит одинаково, деревья и деревья!
– Ты сказала, что это недалеко! – воскликнула Молли.
– Я уверена, что это не очень далеко…
Мэллори осеклась, потому что вдали услышала тот самый звук, который ей уже доводилось слышать, звук, который вселил ужас в её душу. Вой, то взмывающий, то затихающий. Кажется, он нёсся по тропе как раз с той стороны, куда они направлялись.
– О нет, – застонала Молли. – Эти жуткие клыки. Что, если они первыми отыщут птичью клетку, Маури?
Маури снова поднял клетку.
– Даже не знаю, Молли, – хмуро сказал он. – Нам придётся их обогнать, ну а если они найдут её, мы просто…
– Просто что, Маури? – спросила Молли.
– Мы просто что-нибудь придумаем! – пообещал Маури.
Он снова припустил по тропе, поспешая вдвойне и в спешке вдвое сильнее раскачивая клетку. Мэллори изо всех сил вцепилась в прутья. Теперь она была вконец напугана. От одной мысли о клыках на неё накатывал ужас. Она уже знала ответ на вопрос Молли: да, клыки нашли птичью клетку первыми. И, похоже, они остались на месте. Почему? Они пытаются выцарапать из клетки мышь и Брюса, волнистого попугайчика? Или полируют косточки Артура? Обе эти мысли были ужасны.
Она хотела попросить Маури остановиться. Она скажет ему правду. Но потом что? Скорее всего, они пропустят всё мимо ушей. Она разожгла в их сердцах надежду отыскать две сотни долларов в птичьей клетке, и они, наверное, готовы дошагать до самого логова клыков!
А что, если они послушают её? Что, если они отнесутся к её словам серьёзно? Головокружительно мотыляясь из стороны в сторону, Мэллори вдруг сообразила, что это будет ещё хуже! Ведь тогда они развернутся и вернутся обратно в маленький большой дом и займутся неортодоксальным пирогом из Мэллори!
Мэллори прикрыла глаза. Ей отчаянно хотелось, чтобы весь мир взял и исчез.
Так что она не стала кричать, и Маури не остановился. Если точнее, Маури не остановился, пока не наскочил на большущего лоснящегося белого клыка, рассевшегося на тропе.
Зверь сидел, поджидая, пока моляры не подошли вплотную. При всём своём росте великаны, похоже, ничуть не пугали клыка. Скорее уж, напротив, моляры замялись, явно сомневаясь, то ли бросить вызов клыку, то ли попытаться обойти его стороной.
Клык уставился на них, вывалив изо рта язык, но даже не обнажив зубов.
Мэллори в ужасе отскочила от прутьев своей птичьей клетки.
В конце концов Маури заговорил:
– Доброе утро, клык. Тебе, случайно, не попадалась где-то на этой тропе птичья клетка? Населяют её, как я понимаю, одна мышь и один волнистый попугайчик.
– Какого цвета? – уточнил клык.
– Клетка, мышь или волнистый попугайчик? – спросил Маури.
– Попугайчик, – отвечал клык.
– Какого цвета попугайчик? – зашипела Молли, переадресовав вопрос Мэллори.
Мэллори уставилась на неё. Ей пришлось подумать. Не испытывая большой любви к Брюсу, она на мгновение растерялась, припоминая, какого цвета была птица.
– Голубой! – воскликнула она. – Он голубой, мне кажется. И его зовут Брюс.
– Голубой, – повторил Маури. – И его зовут Брюс.
Клык медленно кивнул, а затем поинтересовался:
– А зачем вам птичья клетка? У вас и так есть одна.
– Дело не столько в клетке, – осторожно заметил Маури. – Мы вообще-то хотим отыскать мышь.
– А не волнистого попугайчика? – уточнил клык.
– Нет, мышь, – ответил Маури.
– Почему? – спросил клык, глядя на Маури.
– Потому что мы считаем… – начала Молли.
– Тсс! – цыкнул на неё Маури. Он посмотрел на клыка и пожал плечами. – Есть одно небольшое дельце, которое нам хотелось бы с ней обсудить.
– Мммм, – протянул клык. – Ну, в таком случае я с прискорбием могу сказать, что вы идёте не в том направлении.
– Ты их видел?
– Мог видеть, – мягко заметил клык. – Но вы забыли про одну маленькую деталь.
– Забыл? – удивился Маури.
– Про одного маленького мальчика, – сказал клык. – Как так вышло, что вы знаете про птичью клетку, волнистого попугайчика и мышь, но не про маленького мальчика, который несёт птичью клетку, волнистого попугайчика и мышь?
Маури с удивлением посмотрел на клыка, а затем подозрительно покосился на Мэллори.
– И ещё одно, – продолжал клык. – А почему в вашей клетке заперта одна маленькая девочка?
15. Заклясть
– Потому что… – начала Молли.
– Тсс! – цыкнул на неё Маури. Затем он повернулся к клыку и сказал со всей убедительностью, какую сумел изобразить: – Из-за наших ног, понимаешь? Мы хотели двигаться быстро, и вот эта малышка Мэллори Мэллори попросила нас понести её, иначе она не поспела бы за нами!
– Понимаю, – кивнул клык, в первый раз оглядывая до смерти напуганную Мэллори. Было ясно, что слова моляра нисколько его не убедили.
Мэллори, пойманная взглядом клыка, вдруг поняла, что он вроде как ей сочувствует. Его огромные спокойные глаза вовсе не походили на глаза плотоядной твари. А главное, упоминая Артура, он говорил в настоящем времени – он сказал, что Артур несёт клетку.
Это никак не наводило на мысль, что клык и его банда слопали Артура.
Совсем нет.
Мэллори начала думать, что сбежать в слепой панике было не такой уж хорошей идеей. Неужели Артур теперь где-то на свободе и несёт себе свою птичью клетку, пока она сидит в птичьей клетке, и её несут два исполина, пекущие исполинские пироги?
Клык снова повернулся к Маури.
– Ноги и в самом деле у вас длинные, – проговорил он, – но ум, боюсь, короток.
Маури набычился.
– Поосторожнее! Наш ум…
– Нет, – сказал клык, поднимаясь. – Это вам следует быть поосторожнее. Если вы, как я и подозреваю, задумали что-то подлое, позвольте мне предупредить вас, что та серая мышка, которую вы разыскиваете, не мышка вовсе.
Молли сердито повернулась к Мэллори:
– Ты сказала, что это мышь!
Клык поднялся в полный рост, и Мэллори увидела, как же он силён – как всё же ужасен, когда обнажает зубы то ли в ухмылке, то ли в беззвучном рыке.
Молли обескураженно попятилась.
– О, она выглядит как мышь. И размером она с мышь. Но я сомневаюсь, что вам достанет ума увидеть, что это не мышь, а нечто гораздо более могущественное! – провозгласил клык.
Мэллори сжалась, и не просто оттого, что впервые увидела всю силу клыка, но и потому, что почувствовала, что клык обращается и к ней тоже.
Маури, впрочем, не выглядел напуганным.
– Так где эта гораздо более, чем мышь? – требовательно вопросил он. – У нас до неё важное дело. А если она такая могущественная, как ты говоришь, тем лучше.
– Мы будем само дружелюбие, – прибавила Молли. – Никаких увёрток.
– Или лукавства, – поддакнул Маури.
– В последний раз их видели, – сказал клык, указывая лапой, – в том направлении, откуда вы пришли. Вон там!
Маури посмотрел через плечо.
– Ты уверен? – с напором переспросил он. – Там их и след простыл, мы никого не видели.
– Ни слуху ни духу, – поддакнула Молли.
Но клык ничего не ответил. Бросив последний сочувственный взгляд на Мэллори, он развернулся и припустил по тропе прочь от двух гигантских моляров.
Маури