Сбежавшая невеста - Хэстер Броун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Лео оказался очень приятный расслабленный смех.
– Я просто сделал несколько необходимых звонков. Проще, наверное, было бы слетать за ними самому – но они отлично устроились на сиденье в бизнес-классе. Горшки немного не те, но ты, наверное, сможешь сказать, что пересадила их, чтобы таким образом сделать подарок на Рождество.
– О нет, они вполне идентич… – Я осеклась и вытаращилась на него.
Он доставил их самолетом? Мы с Лео так мило общались, что я совсем забыла: он ведь из тех, кто водится с принцами вроде Рольфа. Рольфу, наверное, доставили тех субботних девчонок тоже по воздуху. На личном самолете. Мало ли.
– Так или иначе, – продолжил он, облокачиваясь на перила, – я надеялся застать тебя здесь. Хотел поговорить с тобой о другом деле и не знал, как еще могу с тобой связаться.
Мое сердце ударилось в грудную клетку.
– О?
– У меня есть сад. Довольно сложный сад, и мне сказали, что лучше посоветоваться с профессионалом. – Он весело прищурил свои голубые глаза. – А раз уж ты единственный садовый дизайнер, с которым я знаком, я решил узнать, будет ли у тебя время заняться моим проектом. Интересных находок для металлоискателя не обещаю, но с растениями будет где развернуться.
Мое сердце прекратило плясать канкан. Сад. Ну конечно.
Наверное, тот росточек, который он спас, был все же моим. Я правда желала получить нового клиента. Возможно, мечты о Пэлэс Вью были слишком амбициозны.
– Конечно же, у меня есть время. Я всегда в поиске новых клиентов. В смысле, новых проектов. – Я выудила из кармана телефон, надеясь, что мои слова не прозвучали так, словно мы с Тедом занимаемся только любительской археологией. – В какое время тебе удобнее? Утро, вечер?
Я замолчала. Костюм у Лео был вполне традиционный, без всяких дорогих штучек, которые так любили некоторые друзья Джо, так что, наверное, работал он в Сити, и у него не было времени на консультации по саду. Скорее всего, сейчас у Лео обеденный перерыв. Сколько времени он тут уже провел?
– Или лучше вечером? – добавила я на случай, если ему покажется, что я слишком пристально его рассматриваю. Так, это же не звучит, словно я напрашиваюсь на свидание?
Язык завязался узлом.
– Хмм, вечером точно лучше. Дай мне свериться с ежедневником, и я тебе отвечу, – сказал Лео. – Меня ждут несколько очень сложных недель, и я не люблю что-то планировать, а потом отменять. Я просто хотел узнать, будет ли у тебя время со мной повидаться.
– Есть и более простые способы связаться с садовником, необязательно встречать его на пороге с растениями. – Я ничего не могла поделать с легким разочарованием из-за того, что ему нужна моя «зеленая рука», а не… не другие грани моей личности. Но я попыталась спрятать это чувство за шутливым тоном. – Ты мог бы узнать у Рольфа наш городской номер. У него он определенно есть – Рольф постоянно названивает Джо.
На лице Лео появилось и тут же исчезло странное выражение, которое я не смогла опознать. Я бы вообще его не заметила, если бы не глазела на него, как влюбленный подросток.
– Правда? Откровенно говоря, я не видел его с прошлых выходных. И не хотел просить у него твой номер, потому что… – У него дернулся уголок рта. – Ну, ты видела Рольфа.
Я начала соглашаться, но вдруг поняла, что не знаю, что он на самом деле имел в виду. Что? Ему было стыдно признаться, что он собирается мне звонить?
Лео увидел мое замешательство и поспешно добавил:
– Я хотел сказать, что… Я плохо сформулировал. Извини. Я хотел сказать, что не во всем советуюсь с Рольфом. В некоторые области своей жизни я не хочу никого посвящать.
– Логично, – сказала я, успокоившись только отчасти.
– Итак? – Лео занес палец над телефоном, и я протараторила свой рабочий мобильный номер, адрес электронной почты, а потом и номер нашего стационарного телефона.
– Кстати, можешь передать Рольфу, что Джо не прослушала сообщения, – сказала я, пока он сохранял номера. – Первые два были нормальными, но после этого они стали как будто… сталкерскими, что ли? Возможно, букет цветов ей бы больше понравился.
– Хорошее предложение. Я дам ему знать, – сказал Лео, потом взглянул на часы и поморщился. – Хотел бы я поговорить с тобой о саде за обедом, но мне действительно пора бежать. Через десять минут мне нужно быть на встрече в Канэри-Уорф[15].
– Это ничего, мне через пятнадцать нужно быть в саду на Бэкингем-Пэлэс-роуд.
– Бэкингем-Пэлэс-роуд? – Его это, похоже, впечатлило. – Ты победила. Будешь монтировать дверцы для корги?
– Нет, там свадьба, – машинально ответила я и только потом поняла, что стоило бы придумать что-то более серьезное, например, о планировании дворцового сада. Эх!
– Так или иначе, – поспешила я продолжить, – я хочу тебя поблагодарить. Ты так много сделал для меня, раздобыв эти растения. Моя клиентка возвращается в пятницу, и она будет счастлива их видеть не меньше, чем я.
– Рад был помочь. – Теплая улыбка осветила его красивое лицо, и я с трудом заставила себя взглянуть ему в глаза. – Я с тобой свяжусь. По поводу сада.
Последовала секунда неловкости – наверное, мне стоило протянуть руку для рукопожатия? – а потом он подался вперед и поцеловал меня в щеку. По телу опять прокатилась щекотка, под всем термобельем, по всей коже, а потом Лео нагнулся, потрепал Бэджера по ушам и, помахав на прощание, отправился ловить ближайшее такси.
Я осторожно переставила горшки на одну сторону крыльца, так, чтобы не упали, и метнулась к входной двери, где пришлось повозиться с ключами – руки слишком дрожали.
Я знала, что улыбаюсь, как сумасшедшая, до боли в щеках, но, увидев свое отражение в большом зеркале над столиком холла, застыла на месте.
Волосы у меня каким-то образом выглядели жирными и растрепанными одновременно, лицо раскраснелось, а одежда… Господи, одежда выглядела хуже, чем шерсть Бэджера, а ведь он как следует покатался по всему, что нашел в парке.
Я уставилась на себя. Почему Лео ничего не сказал? Как же он вежлив, если не упомянул о том, что я выгляжу, как бомж, три недели ночевавший по чужим шалашам. Мое солнечное настроение съежилось от стыда, и в этот же миг зажужжал телефон.
«Решил проверить, правильно ли записал номер, и сообщить свой. Рад был тебя увидеть – и рад, что мы прощены! Жду шанса поговорить о саде. Л.»
Сердце зачастило. Он, наверное, написал из такси – не стал даже ждать те два дня, которые, по словам Джо, выжидали все лондонские мужчины, чтобы ты почаще о них думала.
Впрочем, Лео был совершенно не похож на тех, кого я раньше встречала в Лондоне. Да, он богач, но с ним было легко разговаривать. Он носил костюм, но был не против карабкаться по ржавым лестницам ради разбитых горшков. Он был потрясающим, но… Однако не было никакого но. Он просто был потрясающим.
И единственная проблема заключалась в том, что его лучшим другом был человек, которого моя лучшая подруга на дух не переносила.
Я еще раз взглянула на свое полосатое от грязи лицо в зеркале и решила, что с этого дня стоит, выходя на работу, делать легкий макияж. Просто на всякий случай.
Глава шестая
Лео, должно быть, поговорил с Рольфом по поводу телефонных звонков, поскольку в тот же вечер они прекратились.
С другой стороны, на следующий день стали приходить подарки.
– Ты не можешь не признать, что Рольф настойчив, – сказала я, глядя на огромную коробку на кухонном столе, усеянном черно-розовой упаковочной бумагой и невероятным количеством ленточек.
Для того, что находилось внутри, коробка была слишком уж большой. Шелковые трусики, которые мы не сразу откопали во множестве слоев наполнителя, поместились бы и в среднего размера конверт, оставив при этом место для открытки и колготок.
– О да, настойчив, – сказала Джо, подцепляя пальцем упомянутый предмет нижнего белья. – Такой же приставучий, как грипп. К тому же это я извинением не считаю. Скорей уж дополнительным оскорблением.
– А это действительно трусики? – с любопытством спросила я. – В смысле, технически говоря?
Трусы, которые Рольф преподнес в качестве извинения, были совершенно не похожи на мои надежные и привычные от «Маркс & Спенсер»[16]. Резинок было больше, чем ткани, и я не очень поняла, как их надевать, поскольку конструкция состояла из одних только дыр.
Коробка с трусиками прибыла после того, как Джо утром отправилась на работу, а чуть позже, днем, миссис Мейнверинг доставили ароматизированную свечу от «Джо Малон» – размером с ведро и с надежной серебряной крышкой. Когда мы обедали, в дверь постучался Дикон, чтобы передать принесенную курьером огромную, величиной с санки, коробку со швейцарским шоколадом, который я раньше видела только в фильмах с Дорис Дэй[17]. И все это сопровождалось карточками, которые Джо мне не показывала «ради сохранения невинности». Она фыркнула, скомкала трусики и принялась заталкивать обертку и ленты обратно в коробку.