Искусство обольщения - Гейл Бак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты не желаешь жениться для рождения наследника. Ты не желаешь усыновить своего незаконнорожденного сына для того, чтобы дать семье наследника. И все, что сделана для тебя твоим отцом, ты тем самым отдаешь в руки своих заклятых врагов, – сказала леди Рэтбоун.
Лорд Рэтбоун резко повернулся к ней, и его кулаки сжались.
– Вы смеете обвинять меня в предательстве! Леди Рэтбоун даже бровью не повела. Голос ее был холоден:
– Так и что же? Разве я не подвела справедливый итог нашему разговору?
Некоторое время он стоял молча, всем своим видом выражая угрозу. Затем он быстро перешел к окну и несколько минут смотрел вниз, на шумную лондонскую улицу.
– Проклятие! Вы вечно бьете в самую больную точку! – зло бросил он через плечо.
– Мне пришлось это делать, – с незнакомыми интонациями в голосе сказала леди Рэтбоун. – Шакалы все еще кружат вокруг и только и ждут своего часа. – Внезапно ее голос стал тихим: – Джордж, я устала.
Лорд Рэтбоун обернулся. Он был изумлен: его мать закрыла глаза рукой и словно сжалась в своем кресле. Сделав два быстрых шага, сын оказался подле нее.
– Мама! – И он схватил ее тонкое запястье.
Леди Рэтбоун выпрямилась, хотя и с некоторым усилием, и притянула к себе его руку.
– Прости меня, мой драгоценный. Я стыжусь своей слабости. Обещаю тебе: это больше не повторится.
Лорд Рэтбоун сжал ее руку. Он впервые ощутил хрупкость ее пальцев и увидел сеть тонких морщинок на ее лице. Сын был потрясен, увидев, как она постарела – а он этого и не заметил. Она всегда казалась ему все такой же, царственной и неукротимой.
Осознание того, что перед ним уже не та леди, которую он знал и которая была основной защитой и опорой в его жизни, принесло ощущение неизбежности конца.
– Не вам из нас двоих нужно извиняться, дорогая мама, а мне. Вы слишком долго несли за меня эту ношу. Вы, как всегда, правы. Наступило время жениться и остепениться.
– Ты не должен понимать это так, что я тебя принуждаю, Джордж. – И пальцы леди Рэтбоун сомкнулись на его руке, поразив его неожиданной силой.
– Мне нужно было догадаться, – медленно проговорил он, не желая в душе признавать эту необходимость. Он поднял глаза и встретился с растроганным взглядом матери.
Леди Рэтбоун была удовлетворена его ответом.
– Поднимись, Джордж. Мне так странно видеть тебя коленопреклоненным.
Лорд Рэтбоун поднялся на ноги. Он взглянул на мать, – сверкнув глазами. Теперь в нем закипела холодная злоба:
– И мне также странно. Предупреждаю вас, мэм. Гордость моя чудовищна. Ее будет нелегко принять моей невесте.
Леди Рэтбоун кивнула.
– Ты уже выразил свое мнение о тех, кто теперь на выданье, и кроме того, я согласна с тобой. Тебе лучше подойдет девочка, только что выпорхнувшая из классной комнаты, которая еще не успела попасть под влияние света. Я смогу отыскать для тебя такую девушку.
Лорд Рэтбоун опять облокотился о каминную полку. Он смотрел на мать с насмешливой улыбкой.
– Таким же образом вы когда-то вышли замуж за моего отца?
– Именно. – Леди Рэтбоун внезапно рассмеялась. – И, кажется, результат неплох.
– Похоже, что да. – Лорд Рэтбоун обратил взгляд к огню, и между его черными бровями пролегла глубокая морщина. Огонь камина бродил по его лицу, и оно становилась все суровее и угрюмее. Леди Рэтбоун не нарушала тишину. Она предоставила виконта его мыслям. Лорд Рэтбоун пожал плечами. – Хорошо. Заглянем в классные комнаты. Но как бы остаться при этом незамеченным? Среди моих знакомых нет девушек такого возраста.
– А вот я знаю о существовании нескольких таких молодых леди. У меня есть знакомые, которые уже беспокоятся о своем многочисленном потомстве, – сказала леди Рэтбоун.
Лорд Рэтбоун улыбнулся. Это была странная улыбка: чарующая, но с неподдельным цинизмом. С преувеличенной вежливостью он заметил:
– Я буду благодарен за любые предложения, которые вы представите на мое рассмотрение, мадам.
Как он и подозревал, мать моментально ухватилась за эту возможность.
– У тебя есть кузина, – начала леди Рэтбоун. Он выпрямился, будто подстреленный. Выражение его глаз было неприязненным.
– Только не дочери одного из моих дядей, мэм! – простонал он. – Я этого не вынесу, хотя бы даже ради перемирия в семействе.
– Конечно нет! Неужели ты полагаешь, что я настолько не пощажу твоих чувств? – заметила леди Рэтбоун.
– Простите великодушно, мэм. Я не подумал. Если это не одна из моих кузин Сэндиджей, то тогда кто же?
– Старшая дочь моей сестры. Я сейчас забыла ее имя, но это неважно. Моя сестра Элис вышла замуж за младшего Петтифорта.
– Да, теперь и я припоминаю, – нахмурясь, сказал лорд Рэтбоун. – Смутно вспоминаю, как наносил визит Петтифортам еще мальчиком. Там был младенец в семье.
Леди Рэтбоун кивнула.
– Элис частенько пишет мне. Мы никогда не были очень близки, так что, видимо, она это делает именно потому, что питает надежды на мое участие в судьбе ее дочери, которую она просто обожает. Она вечно только о ней и пишет. Ах, вот, вспомнила! Ее зовут Сесили. Элис считает свою дочь необыкновенной красавицей и питает большие надежды на ее дебют в свете. Девочке сейчас семнадцать, возраст подходящий, чтобы закончить обучение, но она еще слишком молода, чтобы успел сформироваться характер. – Наступила тишина. Леди Рэтбоун изучала лицо сына. – Что ты насчет этого думаешь?
Лорд Рэтбоун пожал плечами.
– Вопрос оставляет меня равнодушным. У меня нет желания связывать себя и с недавней школьницей тоже. Но из уважения к вам, мэм, я взгляну на кузину. Если она так красива и неопытна в жизни, как вы только что обрисовали, то, возможно, она устроит меня.
– В таком случае, я организую эту встречу, – сказала леди Рэтбоун.
Властная манера ее светлости раздражала виконта. Как и все мужчины, и даже еще более, он не любил быть ведомым.
– Смотрите, не суйте мою шею в петлю, мэм, – предупредил лорд Рэтбоун. – Я оставляю за собой право выбирать или отвергать.
– Я не настолько глупа. В этом вопросе нужны осторожность и продуманность. Я попрошу Элис устроить небольшой домашний вечер. Будет выглядеть вполне естественно, что она пригласила меня. Я не смогу приехать и пошлю тебя выразить мои сожаления. Ты передашь их от моего имени – это также выглядит вполне естественно. Там подходящая местность для охоты. Утром ты славно поохотишься, а вечером воздашь должное красоткам. Каким образом – сам решишь.
– Разумеется, – согласился лорд Рэтбоун. Леди Рэтбоун протянула сыну руку.
– Мы с тобой всегда хорошо друг друга понимали, не так ли?
Лорд Рэтбоун пожал ее пальцы и произнес ради удовольствия матери ничего не значащую ложь: