Место назначения неизвестно - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я вести вас в очень хороший дом, просто превосходный. Там мои друзья. Вы пить там мятного чаю, а они казать вам множество красивый вещи.
Хилари опознала хорошо известную уловку, которую описывала ей миссис Келвин Бейкер. Однако женщина была не прочь увидеть все, что ей предложат посмотреть. Она пообещала себе, что завтра пойдет в Старый Город одна и будет бродить здесь без гида, надоедающего своей болтовней. Но сейчас Хилари позволила ему проводить ее через ворота и вверх по извилистой тропке, уводящей за городские стены. Наконец они оказались в саду, который окружал приятного вида домик, выстроенный в местном стиле.
Здесь, в большой комнате с прекрасным видом на город, ее пригласили сесть за маленький кофейный столик. И конечно же, принесли стаканы с мятным чаем. Для Хилари, не любившей чай с сахаром, это превратилось в настоящее испытание. Но когда она отринула мысль о том, что это чай, и постаралась думать о нем как о нового вида лимонаде, ей удалось выпить его почти с наслаждением. Не меньше она наслаждалась, рассматривая коврики, бусы, занавеси, вышивки и прочие вещицы, и даже приобрела одну-две мелочи, скорее из вежливости, чем по какой-либо иной причине. Потом неутомимый гид заявил:
– Я иметь машину прямо тут и брать вас на славный короткий езда. Один час, не больше, вы видеть красивый пейзаж, а потом назад в отель. – И добавил с уместной тактичностью: – Эта девушка вести вас сначала в очень хороший дамский туалет, очень чистый.
Девушка, подававшая чай, стояла рядом, улыбаясь. Она подтвердила, старательно выговаривая английские слова:
– Да-да, мадам, идти со мной. У нас хороший туалет, о да, очень чистый. Как в отеле «Ритц». Как в Нью-Йорке или Чикаго. Ты смотри!
Слегка улыбнувшись, Хилари последовала за девушкой. Туалет едва ли стоил тех похвал, что ему расточали, но, по крайней мере, в нем можно было смыть воду. Наличествовала также раковина для мытья рук и маленькое потрескавшееся зеркало, которое так искажало отражение, что Хилари едва не отпрянула в испуге при виде собственного лица. Вымыв руки и вытерев их собственным носовым платком, поскольку полотенце не внушало особого доверия, она собралась выйти.
Однако дверь туалета почему-то оказалась заперта. Хилари повернула и подергала ручку – но тщетно, та не двигалась. Женщина решила, что ее заперли снаружи на замок или засов, и рассердилась. Какой смысл был закрывать ее здесь? Затем она заметила в углу помещения другую дверь, подошла и нажала на ручку. На этот раз дверь открылась без труда, и Хилари шагнула в проем.
Она оказалась в маленькой, восточного вида комнате, куда свет попадал лишь сквозь узкие щели почти под потолком. На низком диване сидел и курил низкорослый француз, которого она повстречала в поезде, – мсье Анри Лорье.
IIОн не поднялся, чтобы поприветствовать ее, а просто сказал – и тембр его голоса был несколько иным, чем прежде:
– Добрый день, миссис Беттертон.
На миг Хилари застыла неподвижно, скованная изумлением. Так значит, вот оно! Потом она собралась с мыслями. «Именно этого ты и ожидала. Действуй так, как действовала бы она». Хилари шагнула вперед и с нетерпением спросила:
– У вас есть новости для меня? Вы можете мне помочь?
Он кивнул, затем неодобрительно произнес:
– В поезде, мадам, вы проявили непонятную тупость. Возможно, вы чересчур привыкли к разговорам о погоде.
– О погоде?
Она смотрела на него в замешательстве. Что он говорил о погоде тогда, в поезде? Холод? Туман? Снег?
Снег. Об этом шептала Олив Беттертон, умирая. И еще читала глупый детский стишок – как он звучал?..
Снег, какой прекрасный снег – погляди, погляди!
Поскользнулся и упал? Отряхнись, да и иди.
После секундного замешательства Хилари повторила его сейчас.
– Именно так. Почему вы не сказали этот отзыв немедленно, как вам было приказано?
– Вы не понимаете. Я была больна. Я попала в авиакатастрофу, а потом – в больницу с контузией. Это повлияло на мою память, причем во всех отношениях. Все, что было давно, кажется совершенно ясным, но в недавнем прошлом зияют ужасные пробелы… отсутствуют целые куски. – Она поднесла руку ко лбу и без труда сымитировала дрожь в голосе. – Вы не понимаете, насколько это страшно. Мне все время кажется, что я забыла нечто важное – нечто действительно важное… И чем больше я стараюсь вспомнить это, тем дальше оно от меня ускользает.
– Да, – согласился Лорье, – с крушением самолета нам не повезло. – Тон его был холодным и деловитым. – Это заставляет усомниться в том, хватит ли вам сил и отваги продолжить свое путешествие.
– Конечно, я намерена продолжить путь! – воскликнула Хилари. – Мой муж… – Голос ее прервался. Лорье улыбнулся, но улыбка его была не особо приятной, скорее несколько хищной.
– Ваш муж, насколько я понимаю, с нетерпением ждет вас.
– Вы и представить себе не можете, – дрожащим голосом выговорила Хилари, – каково мне пришлось в эти месяцы после его исчезновения.
– Как вы думаете, британские власти пришли к какому-либо четкому заключению относительно того, что вы знаете или не знаете?
Хилари широко и беспомощно развела руками.
– Откуда мне знать… как я могу это сказать? Кажется, они удовлетворились моими ответами.
– И все же… – Лорье умолк на полуслове.
– Думаю, вполне возможно, – медленно начала Хилари, – что за мною следят. Я не могу выделить кого-то, кто это делает, но с тех самых пор, как я покинула Англию, у меня чувство, что за мной наблюдают.
– Естественно, – холодно отозвался Лорье, – именно этого мы и ожидали.
– Я думала, что мне следует вас предупредить.
– Моя дорогая миссис Беттертон, мы не дети. Мы понимаем, что делаем.
– Извините, – потупившись, пробормотала Хилари. – Боюсь, я ничего не понимаю в этих делах.
– Не важно, понимаете вы или нет; главное, чтобы вы слушались.
– Я буду слушаться, – тихо подтвердила она.
– У меня нет сомнений, что в Англии за вами пристально наблюдали с самого дня отъезда вашего мужа. Но тем не менее сообщение дошло до вас, не так ли?
– Да, – подтвердила Хилари.
– Теперь, – деловито произнес Лорье, – я дам вам инструкции, мадам.
– Говорите, я слушаю.
– Отсюда вы направитесь в Марракеш – послезавтра. Именно так запланировано, все билеты заказаны, бронирование выполнено.
– Да.
– Через день после прибытия вы получите телеграмму из Англии. Что там будет сказано, я не знаю, но этого будет достаточно, чтобы вы немедленно решили вернуться в Англию.
– Я должна буду вернуться в Англию?
– Пожалуйста, дослушайте, я еще не закончил. Вы забронируете место на самолете, улетающем из Касабланки на следующий день.
– Предположим, я не смогу этого сделать – скажем, если все билеты уже будут раскуплены?..
– Свободные билеты будут. Все устроено. Итак, вы поняли инструкции?
– Поняла.
– Тогда, пожалуйста, вернитесь туда, где ждет вас гид. Вы достаточно долго пробыли в дамском туалете. И кстати, вы сдружились с американкой и англичанкой, которые сейчас проживают в «Пале-Джамай»?
– Да. Это была ошибка? Их общества было трудно избегать.
– Вовсе нет. Это вполне отвечает нашим планам. Если вы убедите кого-нибудь из них составить вам компанию во время поездки в Марракеш, тем лучше. До свидания, мадам.
– Au revoir, Monsieur[14].
– Крайне маловероятно, что мы с вами встретимся снова, – отозвался мсье Лорье без всякого интереса.
Хилари вернулась в женский туалет, и на этот раз вторая дверь оказалась отперта. Через пару минут она присоединилась к гиду, ждущему в чайной комнате.
– Нас ожидай очень хороший машина, – сказал гид. – И брать вас в очень познавательный экскурсий по красивый места.
Поездка шла согласно плану.
III– Итак, вы уезжаете в Марракеш завтра, – резюмировала мисс Хетерингтон. – Ненадолго вы задержались в Фесе, верно? Не было ли проще сначала поехать в Марракеш, а потом в Фес, и в итоге вернуться в Касабланку?
– Полагаю, действительно проще, – ответила Хилари, – но заказать туры в такой последовательности очень сложно. Здесь очень много туристов.
– Но не из Англии, – хмыкнула мисс Хетерингтон. – Сейчас кажется просто невероятным встретить за границей кого-то из соотечественников. – Она неодобрительно оглянулась и добавила: – Одни французы.
Хилари чуть заметно улыбнулась. Тот факт, что Марокко – прежняя французская колония, похоже, значил для мисс Хетерингтон очень мало. В любом месте за границей она рассматривала поселение в отелях как прерогативу английских путешественников.