Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Проза » Сарданапал - (Джордж Байрон

Сарданапал - (Джордж Байрон

Читать онлайн Сарданапал - (Джордж Байрон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Перейти на страницу:

С тяжелым сердцем, - но клянусь,

Как верный раб.

Сарданапал

Ну, так. Вели снести

Сюда сухой листвы, еловых шишек

И хворосту - всего, что разом вспыхнет,

Кедровых дров, душистых смол и масел,

Больших досок, чтобы костер воздвигнуть,

И ладану, и смирны: я алтарь

Построю здесь для жертвоприношенья

Великого!.. Все разместить вкруг трона.

Панья

Царь!

Сарданапал

Я велел: _ты клялся_.

Панья

И без клятвы

Я верен.

(Ухолит.)

Мирра

Что задумал ты?

Сарданапал

Узнаешь!

То, что вовеки не забудет мир!

Панья возвращается с вестником.

Панья

Царь! Я спешил исполнить приказанье,

Но привели мне вестника; он просит

Принять его.

Сарданапал

В чем дело?

Вестник

_Царь_ Арбас...

Сарданапал

Уже увенчан?.. Продолжай.

Вестник

Белез,

Первосвященник...

Сарданапал

Бога или беса?

Где новый царь, там новый храм. Но дальше;

Ты волю старших выболтать обязан,

А не давать ответа.

Вестник

И сатрап

Офратон...

Сарданапал

Как? Он _наш_ ведь!

Вестник

(показывая кольцо)

Убедись,

Что он средь победителей; вот перстень.

Сарданапал

Его печать! Достойная триада!

Ты вовремя погиб, мой Салемен,

Чтоб не видать еще одной измены!

Твой лучший друг, мой подданный вернейший

И вот!.. Ну, дальше.

Вестник

Жизнь тебе даруют

И вольный выбор места для житья

В одной из дальних областей - под стражей,

Но не в тюрьме; и можешь мирно жить,

В заложники отдав трех юных принцев.

Сарданапал

(иронически)

О, сколь великодушен победитель!

Вестник

Ответа жду.

Сарданапал

Ответа, раб? Давно ли

Рабы вершат судьбу царей?

Вестник

С тех пор:

Как добыли свободу.

Сарданапал

Рупор бунта!

Хоть ты орудье только, но узнаешь,

Как за измену платят! Панья! Пусть

Он голову со стен уронит в лагерь

Мятежников, а труп - в реку. Ведите!

Панья и стражи хватают вестника.

Панья

Я никогда еще твоих приказов

Так радостно не исполнял! Солдаты,

Веди его: изменнической кровью

Марать не станем царский зал, под небом

Его прикончим!

Вестник

Только слово; званье

Мое священно, царь!

Сарданапал

Мое - не меньше,

Хоть и пришел ты с наглым предложеньем

Сложить его!

Вестник

Я исполнял приказ;

Невыполненье было бы опасным

Не менее, чем исполненье.

Сарданапал

Значит,

Царь, час назад венчанный, - тот же деспот,

Как те, кому пеленками был пурпур,

С рождения взнесенные на трон!

Вестник

Царь, жизнь мою ты гасишь дуновеньем;

Но и твоя (не гневайся), быть может,

В опасности неменьшей: неужели

В последний час династии Немврода

Убьешь ты безоружного посла,

Безвластного слугу, - пренебрежешь

Тем, что не только меж людей священно,

Но и с богами образует связь?

Сарданапал

Он прав... Освободить! Последним делом

Моим не будет злое дело. Вот

(Подает вестнику золотой кубок, взятый

с ближайшего стола.)

Возьми, приятель, золотой мой кубок,

Пей из него и помни обо мне

Иль в слиток сплавь и думай лишь о весе

Да о цене.

Вестник

Двойная благодарность

За жизнь и дар, украсивший ее.

Но я ответ услышу?

Сарданапал

Да. Мне нужен

Час перемирья - все обдумать.

Вестник

Час?

Сарданапал

Не больше. Если господа твои

За этот час ответа не получат,

То, значит, я условья их отверг

И действовать они свободны.

Вестник

Буду

Посланцем верным, передам решенье.

Сарданапал

Постой, два слова.

Вестник

В точности запомню

Их все.

Сарданапал

Снеси Белезу мой привет;

Скажи, что с ним я через год, не позже,

Увижусь вновь.

Вестник

Где?

Сарданапал

В Вавилоне, или,

Верней, оттуда он навстречу мне

Отправится.

Вестник

Все передам дословно.

(Уходит.)

Сарданапал

Ну, милый Панья, живо мой приказ!

Панья

Солдаты, царь, работают уже,

Да вот они!

Воины входят и складывают костер вокруг трона.

Сарданапал

Повыше, молодцы,

Да поплотней. Сложите основанье

Так, чтоб огонь не мог иссякнуть, слабый,

И чтоб ничья угодливая помощь

Его не угасила. Сердцевиной

Пусть будет трон: его пришельцам новым

Иначе не оставлю я, как вихрем

Огня неукротимого! Все стройте,

Как если б мы хотели сжечь оплот

Врагов извечных. Вот теперь недурно!..

Ну, Панья, как? Хорош такой костер

Для похорон царя?

Панья

О да; и царства!

Теперь тебя я понял.

Сарданапал

И бранишь?

Панья

Нет; но позволь мне запалить его

И разделить с тобою.

Мирра

Это мой

Священный долг.

Панья

Долг _женщины_?

Мирра

Коль воин

За государя гибнет, почему б

И женщине не умереть с любимым?

Панья

Так не бывает.

Мирра

Нет, бывает, Панья!

А ты - живи. Прощай: костер готов.

Панья

Но мне позор - царя на смерть оставить

С одною женщиною.

Сарданапал

Обо мне

Могила все, что нужно ей, узнает

И без тебя. Ступай - и будь богат.

Панья

Живя в позоре!

Сарданапал

Помни: ты поклялся;

Священна клятва; взять назад нельзя.

Панья

Коль так - прощай.

Сарданапал

Тайник обшарь получше

И не стыдись богатства унести;

Знай: что оставишь, то рабам оставишь,

Моим убийцам. Все снеся сохранно

На барки, дай мне знать трубой протяжно,

Что ты уходишь. Берег далеко,

Река ревет, здесь рога не услышать.

Коль с берега он зазвучит. Потом

Бегите и, отплыв, оборотитесь,

Но все ж плывите по Евфрату вниз.

Достигнув Пафлагонии, где Котта

Укрыл царицу и моих детей,

Ей расскажи, что видел, отплывая,

И попроси не забывать того,

Что я сказал ей при ее печальном

Отъезде.

Панья

Дай мне царственную руку.

В последний раз губами к ней прильнуть

Мне и солдатам бедным, что с восторгом

С тобою умерли б!

Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды.

Сарданапал

Друзья мои,

Последние и лучшие! Не будем

Друг друга растравлять. Простимся разом.

Прощание навек должно быть быстрым,

Не то - как вечность каждый миг, и жизни

Пропитаны слезами. Уходите

И будьте счастливы! Меня теперь

Жалеть не надо: жалок был я прежде,

А будущее - все в руках богов,

Коль есть они (что вскоре я узнаю).

Прощайте же, прощайте!

Воины и Панья уходят.

Мирра

Были честны

Они. Отрадно в смертный час взглянуть

На лица любящих.

Сарданапал

Да - и _любимых_,

Красавица моя!.. Но слушай. Если

Ты в этот миг (_ведь мы стоим у бездны_)

Испытываешь внутреннюю дрожь

Перед прыжком сквозь пламя в мир грядущий

Скажи? Тебя не разлюблю - напротив!

За то, что ты верна природе. Можешь

Спастись еще, не поздно.

Мирра

Не пойти ли

Зажечь один из факелов, что грудой

Пред алтарем вааловым лежат

В покое смежном, под лампадой вечной?

Сарданапал

Поди. И в этом - твой ответ?

Мирра

Увидишь.

(Уходит.)

Сарданапал

(один)

Бестрепетна! О предки! К вам идя,

Очищенный от слишком грубой плоти

Огнем и смертью, не хочу предать

Чертог ваш древний гнусному вторженью

Рабов. И если я не сохранил

Незыблемым наследье ваше, все же

Я часть его блестящую - казну,

Дворец ваш и священные трофеи

Побед, и летописи, и оружье,

Чтобы мятеж не ликовал средь них,

К вам уношу с собою в той стихии

Всепоглощающей, подобной духу,

Снедающей дотла любую плоть

В своем горниле огненном. И пламя

Сверхцарственного моего костра

Не будет лишь столбом огня и дыма,

Минутным маяком на горизонте,

А после грудой пепла! Будет - светом,

Уроком для веков и для племен

Мятежных и царей сластолюбивых!

Века сотрут анналы и деянья

Народов и героев: трон за троном,

Как мой, славнейший, обратят в ничто;

Но пощадят последнее деянье

Мое, загадкой вознесут его,

Для поклоненья всем, для подражанья

Немногим, всех уча бояться жизни,

К подобному концу ведущей!

Возвращается Мирра с горящим факелом в одной руке и

кубком в другой.

Мирра

Вот

Наш факел - освещать дорогу к звездам!

Сарданапал

А кубок?

Мирра

Наш обычай - возлиянья

Творить богам.

Сарданапал

А мой обычай - выпить

Среди людей. Я не забыл его.

Но и один я выпью чашу в память

Былых пиров веселых.

(Пьет из кубка и, со звоном опрокинув его,

восклицает при виде вытекших капель.)

Это - в честь

Достойного Белеза.

Мирра

Почему

О нем ты вспомнил, а не об его

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сарданапал - (Джордж Байрон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит