Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Проза » Сарданапал - (Джордж Байрон

Сарданапал - (Джордж Байрон

Читать онлайн Сарданапал - (Джордж Байрон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Перейти на страницу:

На родину вернешься, увозя

Дары такие, что хотя ты здесь

И не была царицей, но с приданым

Прибудешь царским.

Мирра

Перестань!

Сарданапал

Царица

Уехала; не стыдно и тебе.

Один паду. Подруги - лишь для счастья.

Мирра

Мне счастье в том, чтобы с тобою быть.

Не прогоняй!

Сарданапал

Подумай хорошенько,

А то уж поздно будет!

Мирра

Пусть! Тогда

Расстаться мы уже не сможем.

Сарданапал

Я ведь

И не хотел; я думал - ты хотела.

Мирра

Я?!

Сарданапал

О позоре говорила ты.

Мирра

И чувствую позор! Хотя не глубже

Любви.

Сарданапал

Беги!

Мирра

От прошлого не скрыться;

Честь не вернуть и сердце не спасти.

Нет, здесь я буду иль погибну. Если

Ты победишь, я буду жить, любуясь

Твоим триумфом. А судьбу иную

Оплакивать не стану - разделю!

Лишь час назад во мне ты был уверен.

Сарданапал

Всегда - в твоей отваге и покуда

В твоей любви; но ты сама внушила

Сомнение. Твои слова...

Мирра

Слова!

Молю: суди мои поступки (ночью

Ты снизошел одобрить их) и все,

Что сделаю, каков бы рок твой ни был!

Сарданапал

Ну - отлегло. И, веря в наше дело,

Надеюсь на победу и на мир,

Единственный триумф, какой мне нужен.

Нет славы в войнах, нет в завоеваньях

Величья. Драться за свои права

Тяжеле сердцу, чем терпеть обиды

Врагов, меня замысливших сломить.

Вовек не позабуду этой ночи,

Хотя бы дожил до других, подобных!

Мечтал внести я кротким управленьем

В кровавые анналы эру мира,

Зеленый сад взрастить в песках веков,

Чтобы к нему с улыбкой обращались

Потомки - и возделывали или

Хотя б жалели, что не возвратить

Век золотой Сарданапала!.. Раем

Мечтал я сделать царство, каждый месяц

Порою новых радостей. Рев черни

Счел за любовь я, речь друзей - за правду,

А губы женщин - за награду мне!

Но это верно, Мирра? Дай мне губы!

(Целует ее.)

Теперь пускай и трон берут и жизнь!

Тебя же - не отторгнут!

Мирра

Никогда!

Блеск и величье - все отнять способны

У братьев люди; царство гибнет; войско

Сдается; друг уходит; раб бежит;

Все предают - и те, кто больше всех

Обязаны; лишь сердце будет верным,

Что любит бескорыстно! Вот оно,

Проверь его!

Входит Салемен.

Салемен

Тебя искал я, царь...

Как! Вновь _она_?

Сарданапал

Не время для укоров!

Я вижу - у тебя дела важней,

Чем разговор о женщине.

Салемен

Из женщин

Важна мне та, кто спасена уже:

Царица отбыла.

Сарданапал

И что? Все ладно?

Салемен

Да; слабость миновала и сменилась

Молчанием бесслезным; на детей

Уснувших глянув, бледное лицо

Она, с горящим взором, обратила

К стенам дворца, пока в сиянье звезд

Галеру не умчал поток, - но слова

Не вымолвила.

Сарданапал

Если б так все чувства

Во мне молчали!

Салемен

Поздно сожалеть,

И боль ничья от этих чувств не легче.

Я их спугну: пришел я с точной вестью,

Что мидяне с халдейцами, послушны

Вождям мятежным, вновь оружье взяли,

Ряды сплотили и опять готовы

Напасть. Как видно, с ними и другие

Сатрапы заодно.

Сарданапал

Еще мятеж?

Так первыми ударим!

Салемен

Нет, опасно,

Хотя мы и решили так сперва.

Коль завтра к полдню к нам придет подмога

(За нею верных я послал гонцов),

Нам хватит сил, чтобы рискнуть атакой

И разогнать их; а пока совет мой

Ждать приступа.

Сарданапал

Но мне противно ждать!

Верней, конечно, биться за стеною.

Швырять врага в глубокий ров, глядеть,

Как он на кольях корчится, торчащих

Ему навстречу, - мне противно это,

Я пыл теряю. А на штурм идя,

Будь враг на кряже горном, - страстно жажду

Его сломить иль утонуть в крови!

Идем же в бой!

Салемен

Слова юнца-солдата!

Сарданапал

Я не солдат, я человек - и слова

"Солдат" я не терплю, и тех, кто званьем

Гордятся этим!.. Укажи мне место,

Откуда налететь на них.

Салемен

Ты должен

Себя беречь, не лезть в опасность. Жизнь

Твоя - не то, что жизнь моя и прочих;

Из-за нее и вкруг нее вся смута:

Начало смуты, и разгар, и убыль.

Продлишь одну - конец другой.

Сарданапал

Так пусть

Конец обеим! Лучше так, быть может.

Чем обе длить. Мне и от первой скучно.

Доносится звук трубы.

Салемен

Слыхал?

Сарданапал

Так будем отвечать, не слушать!

Салемен

А рана?

Сарданапал

Перевязана; присохла;

Забыл о ней. Вперед! Ланцет врача

Вонзился б глубже. Раб, меня задевший,

Стыдиться должен, что рубнул так слабо.

Салемен

Пусть и теперь никто не бьет ловчей!

Сарданапал

Да, если победим; не то придется

Исполнить _мне_ работу, от которой

Они могли б освободить царя.

Вперед!

Вновь трубные звуки,

Салемен

С тобой!

Сарданапал

Оружье мне, оружье!

Уходят.

АКТ ПЯТЫЙ

Тот же зал.

Мирра и Балеа.

Мирра

(у окна)

Ну, вот и день! И за какою ночью?

Как чудно было в небе после бури

С ее разнообразием прекрасным!

Зато как мерзко было на земле!

Мир и надежда, праздник и любовь,

В единый миг растоптанные злобой,

В людской смешались хаос, и досель

Не разделить его стихий: все время

Идет борьба! Как могут столь светло

Сиять лучи, из туч ваяя тучки,

Прелестнее безоблачных небес,

Цепь снежных гор и башен золотых

И рябь волны пурпурной океана...

Земля волшебно повторилась в небе,

И кажется - навек, то так летуче,

Так мимолетно на нетленном своде,

Что лишь виденьем можно звать ее!

И все ж в душе живет виденье это

И душу греет, растворяясь в ней,

Так что закат с восходом стали часом

Любви и грусти; только равнодушный

Не видит царства этих двух сестер,

Нам сердце обновляющих настолько,

Что мы не сменим их укоров нежных

На все восторги буйные, чьим кликом

Когда-нибудь был воздух сотрясен!

А в их дворцы поклонник верный входит

Найти покой, передохнуть на миг,

Но в этот миг прохлады и покоя

Так много неба он вдохнет, что сможет

Влачить обычный груз иных часов

И, как во сне, с их тягостью мириться,

Хоть, кажется, и делит он с людьми

Их долю наслаждений и печалей...

Любовь и грусть... _два_ имени, но чувство

_Одно_; и лишь в душевной вечной муке

Меняем _звуки_ мы, а _суть_ все та же

И неподвластна нашей жажде счастья.

Балеа

Ты так спокойна в мыслях, а меж тем

День этот, может быть, для нас последний.

Мирра

Я потому восход и стерегу,

И шлю глазам, что с ним вот-вот простятся,

Упрек: зачем так часто, слишком часто,

Они его встречали без восторга

И восхищенья, должного тому

Кто не дает земле быть столь же бренной

Как плоть моя. Гляди: вот бог халдейский;

Когда гляжу - уверовать готова

В Ваала.

Балеа

Он теперь царит на небе,

Как на земле царил.

Мирра

Он стал сильней:

В одном луче таит он больше славы

И силы, чем любой монарх земли.

Балеа

Бесспорно - бог он!

Мирра

Греки так же верят.

Но думаю порой, что гордый шар

Скорее - обиталище бессмертных,

Чем божество... Смотри: прорвал он тучи

И так в глаза мне засиял, что мир

Вокруг затмился. Нет, глядеть нельзя!

Балеа

О! Слышишь звук?

Мирра

Нет; показалось только.

Бой - за стенами, не внутри дворца,

Как было ночью. С той минуты страшной

Стал крепостью дворец. Здесь, в самом центре,

В глуби дворов обширных, между зал

Величественных, равных пирамидам

(А это все брать надо шаг за шагом,

Чтобы сюда ворваться, как вчера),

Здесь далеки мы от грозы военной

Да и от славы.

Балеа

Но вчера ж сюда

Они проникли.

Мирра

Да, рывком; и тут же

Отбиты смело. Мужество и зоркость

Охраной служат нам теперь.

Балеа

Дай небо

Удачи им!

Мирра

Молитва многих это

И ужас многих. Я полна тревоги;

Стараюсь гнать ее, - увы: напрасно.

Балеа

Царь, говорят, таким был в битве ночью,

Что устрашил мятежников не меньше,

Чем в изумленье верных слуг поверг.

Мирра

Толпу тупую и дивить нетрудно

И устрашить: орда рабов. Но бился

Он храбро.

Балеа

Он Белеза не убил?

Его свалил он - от солдат я слышал.

Мирра

Да, был он сбит, но спасся, чтоб, возможно

Торжествовать над тем, кто победил

Его в бою, но пощадил злодея,

Из жалости венцом своим рискнув.

Балеа

Ты слышишь?

Мирра

Да! Неспешные шаги.

Входят воины, неся раненого Салемена с обломком копья

в боку; кладут его на один из украшающих залу диванов.

Мирра

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сарданапал - (Джордж Байрон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит