Книга об эсперанто - Александр Королевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Названия учреждений, организаций, учебных заведений: Provinca partia komitato Областной комитет партии, Ministerio pri financoj Министерство финансов, Moskva Universitato Московский университет.
Названия предприятий, объединений, фирм: uzino «Rugha Lumturo» завод «Красный маяк», Unuigho de Modernaj Arkitektoj Объединение современных архитекторов, Firmao «Progreso» фирма «Прогресс».
Названия исторических эпох, съездов, конгрессов, знаменательных дат, выдающихся исторических событий: Petra Ероко Петровская эпоха,Universala Kongreso de Esperantistoj Универсальный конгресс эсперантистов, Granda Oktobra Socialisma Revolucio Великая Октябрьская социалистическая революция.
Названия орденов, медалей, знаков почета, знамен, грамот, премий: ordeno de Lenino, «Medalo de Patrineco» «Медаль материнства», «Honorinsigno»«Знак почета», Rugha Standardo Красное знамя, Honora Atesto Почетная грамота, Lenin-premio Ленинская премия.
Названия документов, произведений печати, памятников искусства: Fina Akto de la Konferenco pri Sekureco kaj Kunlaboro en Europo Заключительный акт конференции о безопасности и сотрудничестве в Европе, Milito kaj Paco «Война и мир», Luna Sonato «Лунная соната», Monumento de GloroПамятник Славы.
Начало самостоятельных предложений: Homaro bezonas pacon Человечеству нужен мир.
В эсперанто, если последнее слово не помещается в строке, любую его часть можно перенести в следующую строку. Для облегчения чтения текста некоторые авторы рекомендуют переносить слова по слогам.
3.7. ПУНКТУАЦИЯ -INTERPUNKCIO
Смысловые отношения между частями высказывания, выражаемые в устной речи интонацией, в эсперантском письме отображаются при помощи тех же знаков препинания, что и в русском языке. К ним относятся: punkto точка, komo запятая, punktokomo точка с запятой, dupunkto двоеточие, krisigno восклицательный знак, demanda signo вопросительный знак, tripunkto многоточие, haltostreko тире, krampoj, parentezoj скобки, citiloj кавычки.
Л. Л. Заменгоф считал, что в эсперанто каждый может пользоваться правилами пунктуации, свойственными его родному языку. Однако на основании трудов самого Заменгофа и других авторов были установлены правила пунктуации, незначительно отличающиеся от правил, принятых в русском языке. Так, в отличие от русского письма в эсперантском письме запятой не разделяются однородные члены предложения, соединенные союзами nek ни и sed но. Примеры: nek vi nek mi Ни вы, ни я; la malforta homo sed sana слабый человек, но здоровый.
3.8. ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ - SUBSTANTIVOJ
В эсперанто нет грамматического рода. Все имена существительные, за исключением названий существ женского и мужского пола, с точки зрения русского языка являются именами среднего рода. Значение предметности, свойственное имени существительному, грамматически представляется морфологическими категориями только числа и падежа.
Имена существительные в именительном падеже единственного числа имеют окончание -о: formo, figuro, demokratio, Aleksandro, Julio, Adamo. Благодаря этому показателю существительные (как и другие основные части речи, см. (3.9.; 3.11 и 3.12), имеющие характерные окончания в виде гласных звуков, легко обнаруживаются в тексте.
Примечание. В современном эсперанто женские полные имена (не ласкательные) чаще всего оканчиваются на -a: Aleksandra, Julia, Eva, но встречаются и другие окончания: Brigid, Agnes, Solveig, Karmen.
Множественное число существительных образуется добавлением к слову в именительном падеже окончания -j. Например:
Единственное число
Множественное число
homo
человек
homo-j
люди
kamarado
товарищ
kamarado-j
товарищи
infano
ребенок
infano-j
ребята
domo
дом
domo-j
дома
palto
пальто
palto-j
пальто
В эсперанто одно склонение. В нем два падежа: именительный - nominativo и винительный - akuzativo. Винительный образуется добавлением окончания -n к существительному в именительном падеже единственного или множественного числа. Другие грамматические формы, соответствующие остальным падежам в русском языке, образуются при помощи предлогов.
Таблица 5. «Склонение» имени существительного
homo
человек
homoj
люди
de homo
человека
de homoj
людей
al homo
человеку
al homoj
людям
homon
человека
homojn
людей
per homo
человеком
per homoj
людьми
pri homo
о человеке
pri homoj
о людях
В творительном падеже предлог per употребляется, если речь идет о предмете, при помощи которого выполняется действие: skribi per krajono писать карандашом; bati per martelo бить молотком; или о частях тела, органах чувств, участвующих в данном действии: minaci per la pugno угрожать кулаком;ni vidas per la okuloj kaj flaras per la nazo мы видим глазами и нюхаем носом. Предлог per употребляется также в значении «посредством кого-то»: la letero estis sendita per mia amiko письмо было послано моим другом. Когда речь идет о деятеле, осуществляющем действие, предлогом служит слово de: la domo estis konstruita de mi этот дом построен мною: la letero estis skribita de mia fianchino это письмо написано моей невестой. Если нет возможности определить действующее лицо, употребляется также предлог de: la tero estas kovrita de negho земля покрыта снегом, но предложение стол накрыт скатертью переводим при помощи предлога per: la tablo estas kovrita per tablotuko, так как можно сказать, кто выполнил это действие, например, моя мать: la tablo estas kovrita de mia patrino per la tablotuko.
В эсперанто, в отличие от русского языка, перед именем существительным или другим словом, играющим роль существительного, в случаях указанных далее, ставится служебное слово, называемое артиклем. В таких языках, как, например, испанский, французский, немецкий, существуют два вида артикля - определенный и неопределенный. В этих языках артикли имеют формы рода и числа и склоняются. В эсперанто существует только определенный артикль - lа, неизменяемый ни по падежам, ни по числам. Он употребляется в таких случаях:
Когда речь идет об определенном лице или предмете: La profesoro pri matematiko de la politeknika institute Профессор математики политехнического института.
Перед названием лица или предмета, о котором уже шла речь: Jen tablo. Sur la tablo kushas libro. La libro estas interesa. Вот стол. На этом столе лежит книга. Эта книга интересная.
Вместо личного местоимения первого лица: Mi tenas krajonon en la mano (en mia mano) kaj sidas che la tablo (mia tablo). Я держу карандаш в руке (в своей руке; Дословно - в моей руке) и сижу за (своим) столом.
Перед названиями национальных языков: La rusa kaj la ukraina estas la orientaj slavaj lingvoj. Русский и украинский - это восточнославянские языки.
Перед названием объектов единственных в своем роде: la Tero, la chielo, la Suno, la Luno. Земля, небо, Солнце, Луна.
Перед существительными обобщающего родового значения вместо слов каждый, всякий: La homo (chiu) havas du orelojn рог auskulti kaj nur unu bushon por paroli. Человек (каждый) имеет два уха, чтобы слушать, и только один рот, чтобы говорить. La birdo (chiu) havas du flugilojn. Птица (каждая)имеет два крыла.
Перед географическими названиями, составленными из прилагательного и существительного, а также перед определением, предшествующим названию из одного слова: La Nigra Маго. Черное море. La Раса осеапо. Тихий океан. La blua Danubo. Голубой Дунай. La belega Leningrado. Прекрасный Ленинград.
Артикль не употребляется:
Перед названием языка эсперанто.
Перед собственными именами, если им не предшествуют прилагательные: Maria, Tatjana, Elizabeta, Adamo, Shakespeare (Sekspir), но la beleta Manjeto.Хорошенькая Манечка. La genia Shakespeare. Гениальный Шекспир.
Перед званиями, титулами, степенями, словами товарищ, господин и т. п.: akademiano Aleksandrov, doktoro de filosofio.
Перед названиями веществ, материалов: Akvo estas fluajho sen koloro. Вода - жидкость без цвета. Оrо estas ege forghebla materialo. Золото - исключительно ковкий материал.
В поэзии на языке эсперанто применяется элизия - выпадение конечного гласного -о в имени существительном и гласного -а в артикле. Опущенная буква заменяется апострофом. Ударение в усеченном слове не меняется. Примеры: angor' тоска, junulin' девушка, turment' мучение.
Элизия облегчает сохранение в стихе требуемого ритма: Но, mia kor', ne batu maltrankvile... О, мое сердце, не стучи тревожно... (Л. Л. Заменгоф). Она позволяет строить мужские рифмы (т. е. с ударением на последнем слоге), что расширяет и обогащает возможности стихосложения:
Vi ridetante metis for la pagojn de l' sopir'
kaj restis muta via kor' al vortoj de l' inspir'.
Смеясь, вы выбросили прочь страницы (полные) тоски
и ваше сердце осталось глухим для слов вдохновения.
(Н. Хохлов)
Сокращенная форма артикля l' встречается и в прозе, главным образом после предлогов и союзов, которые заканчиваются гласными: de l', pri l', kе l', se l': Lau voko de l' patrio. На зов родины. Pri l' amo ne parolu! О любви не говори! Ni volas, ке l' militoj malaperu. Мы хотим, чтобы войны исчезли. Se l' angoro turmentas. Если тоска томит.
В эсперанто винительный падеж имеет более широкое применение, чем в русском языке. Он употребляется:
после переходных глаголов: Mi havas libron. У меня есть книга (дословно: Я имею книгу). Shi ne havas lernolibron. У нее нет учебника (дословно: Она не имеет учебника). Ni lernas Esperanton. Мы изучаем эсперанто;