Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, это куда ни шло. Авось наскребу. — И молодая женщина стала оглядываться в поисках своей сумочки.
Мисс Марпл тем временем зорко оглядывалась.
— Я вижу, у вас перед камином не постелен ковер? — громко сказала она.
Дина Ли оглянулась и впервые заметила, какой цепкий у старушки взгляд: он так и обшаривал ее всю.
Мисс Марпл как ни в чем не бывало добавила:
— И правильно. Эти ковры перед каминами — постоянная опасность. Малейший уголек, и они вспыхнут.
«Старая сорока», — подумала Дина, но вслух постаралась ответить более любезно:
— Он лежал тут. Просто не знаю, куда задевался.
— Наверно, коврик из толстой плетеной шерсти?
— Вовсе нет, обычная овчина. — Дина уже стала думать про себя, в своем ли уме эта старушенция.
Мисс Марпл раскрыла тетрадь:
— Спасибо, мисс. Какую фамилию мне записать?
Лицо Дины внезапно зло исказилось. Голос ее прозвучал звонко и вызывающе:
— Мисс Дина Ли!
— Но, если мне не изменяет память, это дом мистера Бэзила Блэйка?
— Представьте. А я мисс Дина Ли тем не менее! — И она откинула голову, испепеляя старую провинциалку взглядом.
Мисс Марпл хладнокровно выдержала взгляд.
— Мне хочется дать маленький совет, если он не покажется вам неуместным.
— Он уже кажется мне неуместным. Можете оставить его при себе.
— И все-таки я скажу, — невозмутимо продолжала мисс Марпл. — В деревне судят обо всем по старинке, и пока вы живете тут, лучше не употреблять девичью фамилию.
Дина вытаращила глаза:
— Вы, собственно, о чем?
Мисс Марпл продолжала, не моргнув:
— Возможно, симпатия и доброжелательство окружающих вам очень скоро понадобятся. Да и зачем компрометировать мужа в глазах соседей? В такой глуши относятся с предубеждением к парам, если они живут вместе, но не повенчаны.
— Откуда вы знаете, что мы женаты? — озадаченно спросила Дина.
— Ах, это…
— Нет, не увиливайте. Ну прошу вас! Вы что, проникли в архив, листали приходскую книгу в Соммерсет-Хаус?
Живой блеск мелькнул в глазах старой дамы.
— Соммерсет-Хаус? Вовсе нет. Догадаться было нетрудно, в деревне ничего не скроешь. Например, ваши вечные ссоры. Так бранятся не любовники, а супруги. Говорят, — и я склонна этому верить, — что только муж и жена не щадят друг друга, выкладывая все начистоту. Люди, не скованные законными узами, более осмотрительны. Им приходится убеждать самих себя, что они вполне счастливы, иначе зачем все это?
— Ну, если вы так… — Дина запнулась и вдруг разразилась смехом. Сунув в рот сигарету, она воскликнула: — Нет, вы старуха что надо! Но зачем вам сдалось, чтобы я на каждом углу подтверждала свою добродетель?
— Потому что ваш муж с минуты на минуту может быть арестован по обвинению в убийстве.
Глава 38
Несколько секунд Дина ошеломленно смотрела на мисс Марпл. Недоверчиво переспросила:
— Бэзила арестуют за убийство? Вы разыгрываете меня, конечно!
— Ничуть. Разве вы не читаете газеты?
У Дины перехватило дыхание.
— Неужели вы намекаете на убийство молодой танцовщицы из отеля «Маджестик»? И подозревают Бэзила?
— Да.
— Но… это глупость!
За окном зафыркал мотор, калитка громко стукнула. Дверь распахнулась, и на пороге появился Бэзил. В обеих руках он держал бутылки.
— Я приволок джин и вермут. А ты…
Бэзил запнулся, наткнувшись взглядом на гостью, которая чопорно восседала в кресле.
Дина, тяжело дыша, сказала:
— Эта особа спятила! Она уверяет, что тебя вот-вот схватят как убийцу Руби Кин.
— О боже! — прошептал Бэзил Блэйк.
Он выронил бутылки, и они покатились.
Дина метнулась к нему, затрясла за плечо:
— Бэзил! Посмотри на меня. Скажи, ведь это неправда?! Ложь, ложь!.. Не верю ни одному ее слову…
— Господи, смилуйся над нами, — выдавил Бэзил, судорожно ухватившись за руку жены.
— Но с какой стати подозревать тебя? Ты ведь не был даже знаком с этой девушкой!
— Ошибаетесь. Они были знакомы, — сказала мисс Марпл.
Бэзил стиснул лицо ладонями и закачался, как от боли.
Мисс Марпл строго спросила:
— Куда вы девали ковер, который лежал перед камином?
Бэзил послушно отозвался:
— Выбросил на свалку.
— Глупо и неосторожно. Хорошую вещь не выбрасывают. К нему пристали блестки от ее платья?
— Да. Я не мог их счистить.
Дина вскрикнула:
— Бэзил, что ты мелешь?
Он внезапно огрызнулся:
— Расспрашивай лучше ее. Похоже, что она все знает.
— Ну что же, пожалуй, попробую рассказать, — невозмутимо ответила мисс Марпл. — Если ошибусь в чем-то, поправьте, мистер Блэйк. На вечеринке вы изрядно выпили и, рассорившись с женой, вернулись сюда на машине. Не знаю точно, в котором часу?
— В два часа ночи, — проворчал Бэзил. — Когда я повернул выключатель, то здесь в холле на ковре… — Он судорожно сглотнул и умолк.
Мисс Марпл докончила:
— Вы увидели труп молодой девушки в белом бальном платье. Она была задушена. По-видимому, вы ее узнали?
Бэзил лихорадочно закивал:
— Да, с первого взгляда. Ее убили — и вот она лежала в моем доме… — Его затрясло от волнения.
Мисс Марпл продолжала, не повышая голоса:
— Вы приехали нетрезвым и уже были возбуждены, а тут и вовсе потеряли голову. Вас охватила паника…
— Я боялся, что вот-вот нагрянет Дина. Тогда меня осенило: а не подкинуть ли беднягу к старику Бантри? Старый злыдень вечно шпынял меня: и такой я, и сякой, грубиян, бабник. Вот и устрою с ним шутку… Представил, какую мину он скорчит, найдя в библиотеке мертвую блондинку. — Бэзил немного оживился. — Я вправду был здорово пьян.
— Именно так, — подтвердила мисс Марпл. — Малышу Томи Бонду пришла в голову похожая мысль. Он был застенчивый, экзальтированный мальчик. Жаловался, что учительница вечно обижает его. Вот и придумал засунуть в стенные часы лягушку, которая выпрыгнула на учительницу. У вас была та же логика. Только ведь труп не лягушка!
Бэзил со вздохом продолжал:
— Наутро, протрезвев окончательно, я полностью осознал, что произошло. А тут еще заявился этот тип из полиции… сущее чудовище! Он до смерти напугал меня. И как раз явилась Дина.
Дина, которая стояла у окна, обернулась:
— К нам подъезжает переполненная машина!
— Наверняка полиция, — пробормотала мисс Марпл.
Бэзил Блэйк стал вдруг собранным и спокойным. Он сказал жене:
— Ничего не поделаешь, придется через это пройти. Держись, девочка! Будь молодцом. Обратись к старине Симсу, он поверенный нашей семьи. А потом поезжай к моей матери. Скажи, что мы поженились.
Раздался стук в дверь. Бэзил громко сказал:
— Войдите!
Порог комнаты переступили инспектор Слэк и полицейский.
— Мистер Бэзил Блэйк?
— Это я.
— Вот ордер на арест по обвинению в убийстве Руби Кин, происшедшем в ночь на двадцатое сентября сего года. Предупреждаю, каждое ваше заявление с этого момента может быть