Прекрасная Габриэль - Огюст Маке
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Элеонора! — вскричал он, приближаясь к итальянке. — Зачем вы здесь и разговариваете по секрету с этим молодым человеком?
— Я могла бы вам отвечать, что это не ваше дело, — сказала она с улыбкой.
— Нет, вы не можете, потому что при малейшем подозрительном поступке вашем в Париже я буду принужден дать об этом знать их высочествам во Флоренцию.
— Так же как и я сама буду принуждена это сделать, — спокойно отвечала Элеонора, — если вы с вашей стороны сделаетесь мне подозрительны; однако я предоставляю вам полную свободу, не правда ли? Вы во все стороны разбрасываете нити ваших дел, а я не нахожу этого дурным.
Замет, несколько оторопев от этой самоуверенности молодой женщины, возразил, что оправдываться нельзя обвиняя.
— Я вас не обвиняю, а защищаюсь. Я пришла сюда потому, что я знаю хозяина дома. Это тот самый молодой человек, которого я встретила у Меленских ворот, когда меня хотели остановить; он защитил меня и спас мою тайну и мою жизнь.
— А! это другое дело. Однако вы могли бы меня предупредить.
— Я не знала, что он наш сосед.
— Вы этого не знали час тому назад, а знаете теперь?
— Да.
— Это странно, сознайтесь сами.
— Сознаюсь, но разве в моей судьбе есть что-нибудь другое, кроме странностей? Я читала у наших старых поэтах, что три богини, которые прядут жизнь смертных, употребляют золотую нить для счастья, а темную для несчастья. Мой моток, должно быть, перепутан самым странным образом.
— Все это мне не объясняет, — упорно продолжал Замет, — каким образом вы узнали в одну минуту, что вы знаете синьора Эсперанса.
Она приняла веселый вид.
— Сперанца! — прошептала она. — Красавца Сперанца! Признайтесь, что он красавец и что так близко от него сердце женщины должно получать быстрые предуведомления.
— Ты влюблена, Элеонора?
— Почему и нет?
— А Кончино?
— Мы еще не обвенчаны.
— Тем более причины, вероломная, чтобы ты его не обманывала.
— Кончино слишком ленив, чтоб заниматься подобными вещами. Я говорю так много глупостей, — продолжала молодая женщина тоном более серьезным, — а Сперанца сейчас придет, и я хочу поговорить с вами серьезно.
— Как! Он придет? Сюда? К тебе?
— Да.
— Он оставит своих гостей для тебя?
— Да.
— Об этом будут говорить. Ты сделаешь вред этому бедному синьору.
— Дерзни! — сказала Элеонора, глаза которой бросили молнии. — Чем я хуже тех, с которыми он разговаривал бы, если б меня не было здесь?
— Конечно, — отвечал Замет, — но…
— А особенно я не хуже той, которая прислала меня с ним говорить.
— А!.. — вскричал Замет. — Тебя послали… кто?
— Синьорина, будущая королева.
— Анриэтта д’Антраг?
— Тише! Не произносите громко это имя, чтобы оно не донеслось вон до той стены.
— Она подстерегает… о, это очень хорошо!
— Возвращаясь домой, не наткнитесь на лестницу; вы свернете шею будущему величеству.
— О, Элеонора, как ты умна!
— В самом деле?
— Как! Антраг послала тебя говорить с Эсперансом?
— Для одной приятельницы, — сказала Элеонора, подмигнув.
— То есть она сама в него влюблена. Хорошо; что же ты должна сказать Эсперансу?
— Множество разных разностей.
— В особенности имея доказательства…
— Предоставьте мне.
— Ах! Элеонора… Эту, когда мы ее посадим туда, куда она хочет сесть, не так трудно будет уничтожить, как маркизу де Монсо!
— Надеюсь.
— Она очень порочна, эта Анриэтта, — с презрением продолжал Замет, — даже не умеет себя держать! В ту минуту, когда она хочет свергнуть женщину, которая держит себя так хорошо! Но берегись, Элеонора, компрометировать ее с Эсперансом слишком рано.
— О! не бойтесь, — улыбаясь, сказала итальянка.
— Видишь ли, минута хороша для нас; король поддается; она его околдовала, несмотря на то что она такая дрянь. Вчера он потихоньку спрашивал Пия о ней; мало того, послал ла Варенна осведомиться о здоровье этих дам. Дело идет, не будем ему мешать.
— Не бойтесь ничего, говорю я вам, синьор Замет. Сперанца слишком очарователен, для того чтобы я позволила этой француженке захватить его. О нет… бедный, милый Сперанца, она не завладеет им.
— Ты его приберегаешь для себя, не правда ли? — спросил старый флорентиец с двусмысленным смехом.
— Это самое большое счастье, какое только может с ним случиться. Но я слышу там хохот…
— О, вино такое славное!
— Такое же, как хозяин. Он идет, он идет!
— Я бегу.
— Напротив, оставайтесь. Я предпочитаю не секретничать.
— Но кто ты для него, я должен это знать.
— Я Элеонора Галигай, жена Кончино, состоящая под покровительством Марии Медичи.
Замет сделал движение ужаса.
— Несчастная! — вскричал он. — Ты сказала ему это имя?
— Надо же было показать ему, что я не испанка и не авантюристка, недостойная его покровительства.
— Но он может догадаться, что ты служишь здесь принцессе.
— Как! Ведь и вы также флорентиец и в то же время добрый приятель короля и маркизы де Монсо, так как вы будете новым приятелем мадемуазель д’Антраг и всех других до тех пор, пока…
— Молчи, он может услыхать.
Эсперанс подходил, отыскивая итальянку. Он увидал ее под руку с Заметом, которого захватила эта хитрая женщина.
— Как! — весело вскричал он. — Синьор Замет, вы уже поймали на лету флорентийскую горлицу.
— Флорентийские горлицы, синьор Сперанца, — перебила Элеонора, оставив руку Замета и взяв за руку Эсперанса, — белые с розовыми глазками, а я черная, с глазами еще чернее. Я ворона.
— Эта девочка, — сказал Замет, — захотела прийти сюда насильно. Она здесь, вы хозяин дома, и я оставляю вас.
— Она в безопасности со мной, — сказал Эсперанс, смеясь. Элеонора бросила на него странный взгляд, как бы упрекая его в этих словах, которые другую успокоили бы. Замет поклонился и ушел.
— Вот я к вашим услугам, — сказал Эсперанс, — но прежде позвольте мне задать вопрос.
— Извольте.
— Замет сказал мне, что вы желали быть у меня, а приметив меня, вы вскричали, как будто не ожидали меня видеть.
— Это правда.
— Когда так, это довольно странно.
— Я не опровергаю. Но вы меня выслушаете, не правда ли? — Говоря эти слова, она нежно пожимала руку молодого человека.
— Я пришла, — продолжала она, — оказать вам услугу или, по крайней мере, избавить вас от неприятности.
— Благодарю.
— Вы не подозреваете, какое участие вы мне внушаете… это признательность.