Вторая модель - Филип Киндред Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гровс почесал подбородок. В глазах его вспыхнули странные искорки.
– Из сказок… из книги…
– Что, сэр? – переспросил Силлер.
– Нет. Нет, ничего.
Встряхнувшись, Гровс взглянул на бегущих.
– Идемте за ними. Хочу на их город взглянуть.
С этими словами он быстрым, широким шагом двинулся за крохотными человечками – благо удрать далеко те еще не успели.
– Пошли, – сказал Силлер Бассету с Кармайклом. – Пошли, а то убегут.
Вскоре они поравнялись с Гровсом, и все четверо зашагали дальше, не выпуская из виду удивительно маленьких человечков, мчащихся прочь со всех ног. Вскоре один из бегущих остановился и как подкошенный рухнул наземь. Остальные, в нерешительности замедлив шаг, оглянулись назад.
– Совсем выдохся, – догадался Силлер. – Ноги уже не держат.
Бегущие разразились писклявыми криками, очевидно, призывая упавшего встать.
– Ему помочь нужно, – решил Бассет.
С этими словами он наклонился, бережно, двумя пальцами поднял крохотную фигурку, поднес поближе к глазам, повернул так и этак…
– Ай!
Вскрикнув, доктор поспешно опустил человечка в траву. Гровс тут же свернул к нему.
– В чем дело?
– Он меня… ужалил! – воскликнул Бассет, потирая большой палец.
– Ужалил?
– Уколол то есть. Мечом ткнул.
– Ничего страшного, – проворчал Гровс и двинулся дальше, следом за человечками.
– Да, сэр, – сказал Силлер Кармайклу, – теперь даже проблемы с Ганимедом кажутся чем-то невообразимо далеким и пустяковым!
– До Ганимеда отсюда далеко, это уж точно.
– Интересно, каков с виду их город, – пробормотал Гровс.
– А я, кажется, знаю, – откликнулся Бассет.
– Знаете? Откуда?
Но Бассет не ответил. Казалось, он о чем-то раздумывает, не сводя пристального взгляда с толпы человечков в траве.
– Скорее, – сказал он. – Скорее, не то упустим.
Остановившись рядом, все четверо смолкли. Впереди, у подножия пологого, невысокого холма, раскинулся миниатюрный город. Миновав подъемный мост, крохотные человечки вбежали в ворота. Увлекаемый тонкими, почти незримыми нитями, мост сразу же пошел вверх. Не успели терране глазом моргнуть, как ворота оказались заперты наглухо.
– Ну как, док? – спросил Силлер. – Оправдались ваши ожидания?
Бассет кивнул.
– В полной мере.
Город был обнесен стеной, сложенной из серого камня. Стену кольцом окружал узенький ров. Над стеной возвышались бессчетные шпили, башенки, флюгеры, коньки островерхих крыш. В городе царила жуткая суматоха. Пронзительные, резкие вопли множества голосов, доносившихся из-за рва, с каждой секундой становились все громче и громче. Вскоре на городских стенах выстроились шеренгой, глядя на терран через ров, крохотные солдаты в блестящих сталью доспехах.
Внезапно подъемный мост дрогнул, качнулся книзу, опустился и лег поперек рва. Недолгая пауза и…
– Глядите! – воскликнул Гровс. – Глядите, ну и дела!
Силлер вскинул оружие.
– Бог мой, вы только полюбуйтесь на них!
Под цокот копыт из города выплеснулась, миновала мост, растеклась по зеленой траве орда латных конников. Сверкая на солнце щитами и остриями пик, все они устремились прямо к четверке терран в космических скафандрах. Многие сотни всадников, десятки вымпелов, знамен, флажков всех цветов и размеров… Впечатляющее зрелище – жаль только, масштаб мелковат!
– Приготовьтесь, – велел Кармайкл. – Похоже, за нас решили взяться всерьез. Ноги берегите!
С этим он затянул потуже винтовые крепления шлема.
Первая волна всадников захлестнула Гровса, стоявшего несколько впереди остальных. Окружив его кольцом, крохотные воины в блестящих латах, в украшенных яркими плюмажами шлемах принялись яростно рубить его щиколотки миниатюрными мечами.
– А ну брось! – взвыл Гровс, отскочив назад. – Прекратите немедленно!
– Я же говорил, настроены они серьезнее некуда, – заметил Кармайкл.
Осыпаемый градом стрел, Силлер нервно захихикал.
– Может, задать им, сэр? Один выстрел из «бориса» и…
– Нет! Не стрелять! Это приказ.
Окинув взглядом ощетинившийся копьями строй устремившихся на него всадников, Гровс отступил назад, взмахнул ногой, разметал атакующих ударом тяжелого башмака. Сбитые всадники и их кони кубарем покатились в траву, забарахтались, пытаясь подняться.
– Глядите, сзади! – предупредил товарищей Бассет. – Опять эти чертовы лучники!
Следом за кавалерией из города толпой устремились наружу пехотинцы с длинными луками и колчанами стрел за плечом. От их резких, пронзительных воплей зазвенело в ушах.
– Он прав, – заметил Кармайкл. Исполненные решимости, рыцари спешились и, прорубив насквозь его легинсы, махали, махали мечами в надежде подсечь ноги. – Он прав. Если стрелять не собираемся, нам лучше отступить. Упорства у них – хоть отбавляй.
Стрелы лучников падали с неба градом.
– Стрелять они умеют, – согласился Гровс. – Солдаты у них обученные.
– Берегитесь! – предостерег товарищей Силлер, в тревоге придвинувшись ближе к Кармайклу. – Они между нами пробуют вклиниться, по одному нас взять. Идемте отсюда скорее.
– Слышите, как орут? – прибавил Кармайкл. – Злобы-то сколько… Похоже, не ко двору мы пришлись.
Все четверо попятились назад. Постепенно крохотные человечки прекратили их преследовать, остановились и снова сомкнули строй.
– Счастье, что мы в скафандрах, – сказал Гровс. – А то все это уже не смешно.
Силлер, нагнувшись, с корнем выдернул из-под ног пучок травы и швырнул им в шеренгу рыцарей. Всадники отпрянули в стороны.
– Идемте, – вздохнул Бассет. – Летим отсюда.
– Летим?
– Да. Летим отсюда, и как можно скорее, – подтвердил доктор, побледневший как полотно. – Глазам не могу поверить. Должно быть, все это – гипноз. Внушение. Контроль разума. На самом деле подобного просто не может быть.
Силлер схватил его за руку.
– Что с вами? В чем дело?
Лицо Бассета исказилось, застыло в крайне странной гримасе.
– Я не могу принять этого, – глухо пробормотал он. – Потрясение всех основ мировоззрения… Всех представлений об устройстве вселенной…
– Как это? Почему? В каком смысле?
Гровс положил руку на плечо Бассета.
– Спокойствие, доктор.
– Но, генерал…
– Я знаю, о чем вы думаете. Но этого не может быть. Происходящему наверняка имеется некое рациональное объяснение. Наверняка.
– Сказка, значит, – вполголоса пробормотал Бассет. – Сказка… выдумка…
– Совпадение. Та сказка была злободневной социальной сатирой, не более. Художественным произведением. А этот мир просто… Просто похож, причем сходство всего лишь…
– О чем это вы? – перебил его Кармайкл.
– Об этом месте, – ответил Бассет, стряхнув руку Гровса с плеча. – Убираться отсюда нужно. Бежать. Наш разум запутался в чьих-то тенетах!
– О чем он говорит? – Кармайкл перевел взгляд с Бассета на Гровса. – Вы знаете, где мы?
– Там мы оказаться не могли. Никак не могли, – прорычал Бассет.
– Где «там»?
– Он же все выдумал. Сочинил сказку. Детскую сказку!
– Точнее, сатирическую аллегорию, высмеивающую современные ему нравы, – поправил доктора Гровс.
– Да о чем они, сэр? – спросил Силлер коммандера Кармайкла. – Вы понимаете?
Кармайкл крякнул, о чем-то задумался, и вскоре лицо его прояснилось.
– Что?
– Вы понимаете, где мы, сэр?
– Идемте к шару, – велел Кармайкл, оставив вопрос Силлера без ответа.
Гровс нервно прошелся из стороны в сторону, остановился у иллюминатора и устремил пристальный взгляд вдаль, за стекло.
– Еще идут? –