Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Проза » Поэмы Оссиана - Джеймс Макферсон

Поэмы Оссиана - Джеймс Макферсон

Читать онлайн Поэмы Оссиана - Джеймс Макферсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 155
Перейти на страницу:

Перу - государство на западном побережье Южной Америки; в XV-XVI вв. принадлежало инкам (см.) 13

Пикты - группа племен, составлявших древнее население Шотландии; в середине IX в. были покорены кельтским племенем скоттов и смешались с ним 144, 228

Плиний Гай Секунд Старший (23 или 24-79) - римский писатель, ученый и государственный деятель; его "Естественная история в 37 книгах" (77), энциклопедия естественнонаучных знаний античности, содержит также исторические сведения 6

Поп Александр (1688-1744) - английский поэт; перевел "Илиаду" Гомера рифмованным пятистопным ямбом 88

"Потерянный рай" (1667) - эпическая поэма Д. Мильтона о восстании Сатаны против бога и грехопадении первых людей 23, 24, 30-32, 48, 65, 71, 73, 84, 95, 99, 133, 147

П_у_но Ф I - ирландский вождь в войске Кухулина 18

Рат-к_о_л КтК - долина в Инис-хуне 247, 249 эт, 250-252

Р_а_тмор КлК - бриттский вождь с Клуты, отец Кальтона и Колмара 133135, 137, 138

Рейда - бриттский воин, сын Кормо, влюбленный в Мойну 2 91

Рейт_а_мир Крт - бриттский король Балклуты, отец Мойны 2 91, 93, 98

Рельд_у_рат Т VII - название звезды 239 эт

Рим, Римская империя 8-10, 67, 206

Римляне 6, 8-11, 57, 62, 78, 83, 91, 93, 167, 183, 202, 262, 263, 272, 273

Римская провинция, римские владения - земли, захваченные римлянами на территории Британии 57, 83, 92, 118

Римский орел - изображение орла с молниями, укрепленное на длинном копье и служившее знаменем римских легионов 70, 72

Р_и_нвал КТ - отец Криморы, живший на Лоте 1 125-127

Р_и_но 1 Ф, Б пр - сын Фингала и Клато, жених Минваны 40, 46, 50, 52, 53, 55, 56, 61, 163, 164, 192

Р_и_но 2 СрК, ПС, Т VII - бард Фингала 72, 128-130, 234

Рицпа (библ.) - дочь Айя, наложница Саула; гаваонитяне в отместку за избиение их Саулом повесили ее детей 90

Р_о_нан 1 Ф II - погибший воин, именем которого названа пещера 35

Р_о_нан 2 Ф III - название горы 37

Р_о_ннан ВИ - соратник Оскара 1 в походе на Инис-тону 79

Р_о_ннар Ф I - ирландский вождь в войске Кухулина 18

Рос-кр_а_на Т III пр, IV, КД - дочь ирландского короля Кормака 1, первая жена Фингала, мать Оссиана и Фергуса 1 182, 192, 197-199, 200 эт, 201, 231, 237, 243, 257, 273

Р_о_сса Ф I - отец Фергуса 3 20

Россия 6

Р_о_та КТ - залив в Инис-торе 121

Р_о_тма Б - местность на острове Вератон 160-162

Р_о_тмар 1 Кр - вождь Тромло (Ирландия), осадивший Крому 151-154

Р_о_тмар 2 Т V - ирландский вождь в войске Кахмора 208, 210 эт, 211

Р_у_мар КнК - отец Кутоны 87-89

Р_у_на ВИ - местность на острове Инистона 78, 79

Р_у_нар 1 ВИ - охотничий пес Аргона и Руро 79

Р_у_нар 2 СЛ - название залива на И-торно 255

Р_у_но Т VI - название скалы 218

Р_у_но-ф_о_рло СЛ - дочь Суран-дронло 255

Р_у_рмар КЛ - вождь острова Тормот, отец Стрина-доны 265

Р_у_ро ВИ - сын Аннира 3, младший брат Аргона 78, 79

Саксонская гептархия - семь королевств, образованных германскими завоевателями на территории Британии к концу VI в. (Кент, Эссекс, Суссекс, Уэссекс, Мерсия, Нортумбрия, Восточная Англия) 206

С_а_лгар ПС - возлюбленный Кольмы, погибший в единоборстве с ее братом 128 эт, 129

С_а_мла Т VII - чертог Лартона в Ате 233 эт

Сар-др_о_нло ОМ - скандинавский остров, которым правил Тон-хормод 269, 270

С_а_рно К, КТ - король Инис-тора, отец Катуллы и Комалы 66, 67, 69-71, 119, 121, 123

Саул (библ.) - первый еврейский царь 90, 104

Св_а_ран Ф, БЛ, Т I, КЛ - король Лохлина, сын Старно, брат Агандеки; вместе с отцом сражался с Фингалом (КЛ); во главе лохлинского войска вторгся в Ирландию 16-20, 22-25, 27, 28, 30-32, 35, 36, 39, 40, 43, 47-53, 56-61, 81, 82, 101, 163, 169, 172, 223, 257, 258, 260, 261, 263, 264, 266-268

Сварт Ф II - отец скандинавского вождя Морлы 30

Север Септимпй Луций (146-211) -римский император с 193 г., основатель династии Северов; в 208 г. вместо с сыновьями отправился в Британию, чтобы усмирить каледонцев, тревоживших набегами римские гарнизоны; после захвата части каледонской территории заболел в 210 г. и вскоре умер 10, 66

С_е_лама 1 Д - замок Коллы в Ольстере 108, 109 эт, 110-114, 116, 117

С_е_лама 2 КнК - замок Тоскара 2 в Ольстере 88 эт

С_е_льма 1 - замок Фингала в Морвене 77, 80-84, 92, 94, 95, 103, 106, 109, 115-118, 121, 124, 128, 129, 135-142, 145, 159-161, 163, 169, 174, 175, 185, 186, 191, 193, 196, 199, 202, 208, 218-221, 234, 240, 241, 246-248, 251, 253, 256, 260, 262, 263, 269, 270, 273 Сельма2 Ф V - чертог Туахала (или Ламдерга) 54, 55

С_е_мо Ф, СК, Д, Т I - вождь острова Скай, сын Катбата 1, отец Кухулина и Слис-самы (в поэтическом тексте упоминается почти исключительно в патрониме Кухулина - "сын Семо") 16, 19, 20, 22-25, 27, 29, 33, 34, 38, 40, 50, 56, 60, 62, 101-108, ИЗ, 115, 176

Сенахии - гэльские знатоки и хранители преданий прошлого 33, 172, 182, 242, 247, 255, 264, 273

С_е_рдал Ф IV - соратник Оссиана в походе за Эвиралин 44

Сит_а_ллин Ф I - ирландский вождь в войске Кухулина 23, 24 эт

Скай - наиболее крупный из Гебридских островов, на котором расположен замок Кухулина Дунскех (в поэтическом тексте - "остров туманов") 17, 24, 27, 106, 227

Скальды - древнескандинавские поэты и певцы, воспевавшие подвиги своих соплеменников 261

Скандинавия (в поэтическом тексте - Лохлий) 19, 57, 77, 79, 81, 105, 156, 210, 227, 239, 253, 257, 260, 264, 265, 269

Скандинавы 121, 210, 227, 239, 250, 252, 254

Ск_е_лаха Ф IV - соратник Оссиана в походе за Эвиралин 44

Слайго - графство в северной Ирландия 26

Слим_о_ра СК, Т I - холм в Коннахте, возле которого убит Кухулин 103 эт, 105, 168, 177

Слис-с_а_ма Д - дочь Семо, сестра Кухулина, жена Уенота 108, 113 эт, 177

Сл_у_тмор КЛ - один из предков Рунофорло, чьих духов она призывает 255

Сн_и_ван Ф III - посланец Старно 36, 37

Сн_и_то Б - товарищ Лартмора в юности 159

С_о_линь-к_о_рма Т II - жена Тратала, мать Колгара 1 и Комхала 184

Соломон (библ.) - третий еврейский царь, которому приписывается библейская книга "Песнь песней" 20, 69, 72, 80, 117

С_о_н-мор Т VII - вождь Аты, сын Кротара 1 и Кон-ламы, муж Суль-алин, отец Колк-уллы и Борбар-дутула, дед Карбара 2 и Кахмора 231 эт

С_о_ра Ф III, IV, БЛ, КТ -местность в Скандинавии 41, 42, 48, 81-85, 118, 122-125

С_о_рглан Ф I, СК - отец Брагелы 17, 26, 27, 102, 107

Спартанцы - жители Спарты, древнегреческого государства, расположенного в южной части Пелопоннесского полуострова 13

Спенсер Эдмунд (ок. 1552-1599) - крупнейший поэт английского Возрождения 133

Старн-мор - отец Дут-маруно 264

Ст_а_рно Ф, КТ, Б, КЛ - король Лохлина, сын Аннира 1, брат Фойнар-брагал, отец Сварана и Агандеки, злейший враг Фингала 36, 37, 40, 45, 49, 51, 59, 123, 156, 159, 257-261, 263, 264, 266-268

Стаций Публий Папиний (ок. 40-ок. 96) - римский поэт, автор эпических поэм "Фиваида" и "Ахиллеида" (не закончена) и собрания стихов под названием "Леса" 23

Стерлинг, Стерлингшир - город и графство в центральной Шотландии 73, 272 эт

Стивамор - горы в Кратлуне 259

Стирмал - отец Мунана 17

Стормал - соратник Фингала, сын Морана 2 87

Страбон (64/63 до н. э.-23/24 н. э.) - древнегреческий географ и историк, автор "Географии" в 17 книгах (ок. 7 до н. э.), книга IV которой содержит описание Британии (Бреттания), а VII - Германии 7, 19

Стр_и_на-д_о_на ОМ - дочь Румара, жена Колгорма 262, 265 эт

Стр_о_мло СЛ - название горы (?) 255

Стр_у_мон Л, О, Т III и пр, V - река в Морвене, по которой названы владения Морни 140 эт, 141, 144, 147, 148, 191 эт, 192, 195, 213

Стр_у_та Кр, Т V - река в Ирландии 152, 210 эт, 211

Стр_у_тмор КЛ - вождь, соратник Комхала и Фингала 258 эт

С_у_лин-Ш_и_фадда Ф I, II - один из двух коней, впряженных в боевую колесницу Кухулина 22, 24 эт, 33

Суль-_а_лин Т VII - жена Сон-мора, мать Кольк-уллы и Борбар-дутула 231 эт

Суль-м_а_ла Т, КтК, СЛ - дочь Конмора 2 и Клун-гало, сестра Лормара 2, влюбленная в Кахмора 186, 199, 202 эт, 203, 206, 207, 209, 216, 217, 224-226, 228-231, 233-235, 243, 245, 251-254, 256

С_у_льмат Л - вождь Дуты, соратник Латмона 144 эт, 145

Сульмина - жена безымянного ирландского вождя, влюбившаяся в Клоно 212

С_у_ран-др_о_нло СЛ - вождь острова в Скандинавии, отец Руно-форло 252, 254-256

Т_а_го Ф IV - соратник Кормака3 44

Тадду - отец Клессамора и Морны 1, матери Фингала 17, 91

Т_а_но КТ - название реки, на которой живет Ута 124

Тар-л_у_та Б - замок Тоскара 1 и Мальвины в Луге 157

Тарно - отец предводителя друидов Кармала 8

Тацит Публий Корнелий (ок. 56-ок. 117)-римский историк, автор капитальных трудов: "Истории" и "Анналы"; Мф использовал так называемые "малые произведения" Тацита: "Жизнеописание Юлия Агриколы" (97) и "Германия" (97-98); в первом, в частности, он нашел утверждение, с которым не соглашался, - о германском происхождении каледонцев (И) 7, 13, 17, 193, 273

Тей - река в восточной части Шотландии 119

Т_е_мора СК, Д, Т - дворец первых королей Ирландии каледонского происхождения 101-103, 105-107, 113, 114, 116, 166, 169, 170, 172 эт, 173, 176-179, 197, 203, 212, 217, 237, 246

Тенериф - остров в Атлантическом океане в группе Канарских островов, в южной части которого высится пик Тенерифа 32

Т_е_рман Ф IV - местность в Скандинавии, владение безымянного короля, с которым сражается Оссиан 49

Т_е_ута КлК - название реки и прилегающей местности, которыми владел Дунталмо; предположительно река Туид 133-138

Ти-фоирмал - деревянный дом Фингала 186

Тла-м_и_на Т VIII и пр - дочь Клунгала, возлюбленная Клонара 2 240 эт

Тог_о_рма СрК, СК - один из Гебридских островов, которым правили Кайтбат и Коннал 4 16, 19, 73, 102, 105, 106

Т_о_на КнК - пещера на острове И-тона 88, 89

Тон-х_е_на Т VII, КтК, СЛ - название звезды 232 эт, 233, 249 эт, 250, 252

Тон-х_о_рмод ОМ - вождь скандинавского острова Сар-дронло 269-271

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 155
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Поэмы Оссиана - Джеймс Макферсон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит