Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Приключения » Исторические приключения » Неукротимый, как море - Уилбур Смит

Неукротимый, как море - Уилбур Смит

Читать онлайн Неукротимый, как море - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Кнехт — пара чугунных тумб, за которые восьмеркой крепятся швартовные концы.

Комингс — металлическое (редко: деревянное) окаймление люков и судовых дверей по их периметру.

Кранец — приспособление для защиты обшивки судна при швартовке.

Курсовой угол — угол между диаметральной плоскостью и направлением на объект.

Лаг — прибор для измерения скорости судна.

Легость — грушевидное утяжеление на бросательном конце.

Леер — натянутый трос, служащий для ограждения бортов или люков.

Линь — пеньковый трос малого диаметра.

Литораль — зона морского побережья, которая осушается во время отлива.

Льяло — углубление для сбора воды в настиле трюма.

Марина — гавань со стояночной базой прогулочных и спортивных судов.

Мидель — вертикально-поперечная плоскость так называемого мидель-шпангоута, которая проходит по середине расчетной длины судна и делит его на кормовую и носовую части. Иногда миделем называют наибольшую ширину палубы.

Остойчивость — способность судна возвращаться в равновесное состояние. Не путать с устойчивостью, которая означает способность судна сохранять заданный курс.

Пиллерс — центральная связь набора корпуса судна, размещаемая в трюмной секции.

Планшир — накладка на бортовой обшивке.

Подволок — внутренняя сторона палубной обшивки, служащая потолком подпалубного помещения.

Полубак — носовая надстройка.

Полуют — возвышенная часть кормовой оконечности верхней палубы.

Релинг — ограждение открытой палубы, выполненное в виде стоек с леерами или поручнями.

Румпель — рычаг, через который на баллер руля передается крутящий момент от рулевой машинки (на крупных судах) или вручную (например, на шлюпке).

Сизигийный прилив — максимальный прилив в момент так называемой сизигии, когда Земля, Луна и Солнце находятся на одной прямой. Происходит примерно раз в пятнадцать дней, в периоды новолуния и полнолуния.

Скула — место перехода днища в борт.

Слип — устройство для спуска и подъема судов.

Смычка — составная часть якорной цепи (27,4 м в Великобритании, 25 м в России).

Спинакер — добавочный треугольный парус из легкой (например, парашютной) ткани, применяемый на яхтах для увеличения скорости на полных курсах (т. е. при попутном ветре).

Стапель — место стоянки строящегося или ремонтируемого судна.

Стрингер — продольный элемент набора корпуса судна.

Судовая роль — официальный список экипажа.

Траверз — направление, перпендикулярное диаметральной плоскости судна. По названию бортов различают правый и левый траверзы.

Узел — единица скорости судна, соответствующая одной морской миле в час (легко запомнить: 1 узел ~ 0,5 м/с).

Фальшборт — стальное продолжение борта выше верхней палубы.

Форштевень — см. Штевень.

ЦПУ — центральный пост управления (машиной, судном).

Швартов — канат для крепления судна к причалу, другому судну и т. д.

Шкала Бофорта — шкала силы ветра. Различают: 0 баллов — штиль (<1 уз.); 1 балл — тихий ветер (1–2 уз.); 2 — легкий (3–6 уз.); 3 — слабый (7—10 уз.); 4 — умеренный (11–15 уз.); 5 — свежий (16–20 уз.); 6 — сильный (21–26 уз.); 7 — крепкий (27–33 уз.); 8 — очень крепкий (34–40 уз.); 9 — шторм (41–47 уз.); 10 — сильный шторм (48–55 уз.); 11 — жестокий шторм (56–63 уз.); 12 — ураган (свыше 64 уз.).

Шкентель — трос для передачи усилия лебедки на поднимаемый груз.

Шпангоут — поперечная связь бортового набора корпуса, к которой крепится обшивка.

Шпигат — отверстие в палубе или фальшборте для удаления воды за борт.

Штевень — общее название для носовой (форштевень) и кормовой (ахтерштевень) оконечностей судна.

Ют — кормовая часть верхней палубы; кормовая надстройка.

Примечания

1

Привет, Жюль, как дела? (фр.)

2

Любезный мой (фр.).

3

Старина (фр.).

4

Британская пароходная компания «Уайт стар лайн» владела, в частности, знаменитым «Титаником», да и другими люкс-лайнерами класса «Олимпик».

5

Малыш (фр.).

6

Свинья! (фр.)

7

Это смешно (фр.).

8

Малышка (фр.).

9

Кондитерская (фр.).

10

Ты (фр.).

11

Не так ли? (фр.)

12

Согласен (фр.).

13

Первый в истории (март 1967 г.) случай крупномасштабного разлива нефти вследствие гибели супертанкера «Торри каньон» в проливе Ла-Манш. Объем вытекшей нефти составил 120 тысяч тонн, размер пятна — 700 кв. км.

14

Ничего страшного (фр.).

15

«Говорит Шантель Александер». — «А это Николя» (фр.).

16

Недобросовестность, нечестность (лат.).

17

Я подожду (фр.).

18

Проклятие, дерьмо, идиот (фр.).

19

Весьма некорректная формулировка: прецессия потому и возникает, что ось гироскопа отклоняется перпендикулярно направлению действия силы.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Неукротимый, как море - Уилбур Смит торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит