Тогда в Севилье - Самуил Алешин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Командор (терпеливо). Ты отдыхала, и я не хотел тебя тревожить.
Донья Анна. Что же вы тут делаете?
Дон Жуан. Ваш супруг рассказал мне историю этой статуи.
Донья Анна. Мы называем ее «статуей Командора». Она очень на него похожа. Вы не находите?
Дон Жуан. Да, сходство есть. Но только Командор, мне кажется, несколько стройнее.
Входит слуга.
Слуга (кланяясь Командору). Сеньор, к вам прибыли Дон Оттавио и Донья Лаура с сеньоритами.
Командор (Дон Жуану). Простите, но я покину вас, чтобы не навязывать вам неприятной встречи. (Донье Анне.) Я надеюсь, ты не дашь скучать нашему гостю? (Кивает слуге, тот уходит.)
Донья Анна. Постараюсь.
Дон Жуан. Быть подле Доньи Анны и скучать — немыслимо.
Командор и Дон Жуан обмениваются поклонами. Командор уходит.
Дон Жуан стоит потупившись. Донья Анна смотрит на него поверх веера.
Донья Анна. Наконец-то мы остались с тобой вдвоем.
Дон Жуан вздыхает.
Донья Анна. Не вздыхай так. Верь мне — я чувствую то же, что и ты.
Дон Жуан. О, если бы это было так.
Донья Анна. Что тогда?
Дон Жуан (с большой искренностью). Это было бы счастьем!
Донья Анна. Счастье твое, глупый! (Прижимается к нему.)
Дон Жуан (опасливо оглянувшись). Нас могут заметить.
Донья Анна (томно). Уйдем отсюда… дальше… в сад. (Медленно под руку они идут направо.) Теперь ты счастлив?
Дон Жуан. Нет. Правда, тут человек, которого я люблю. Но видеть постоянно рядом с ним другого и скрывать свои чувства, — это отравляет мое счастье.
Донья Анна (покровительственно). Не стоит страдать из-за таких пустяков. Мы найдем способ встречаться вне этого дома. (Смеясь.) Но как глупы бывают мужья? Он сам оставляет нас наедине и еще просит, чтобы я не давала тебе скучать.
Увлекает за собой Дон Жуана направо. Сцена секунду пуста, затем слева появляются
Командор, Дон Оттавио, Донья Лаура, Розитта и Лючиа.
Донья Лаура. Где же наша милая Донья Анна?
Командор. Она в саду.
Донья Лаура. Одна?
Командор. Нет. Она гуляет с Дон Жуаном.
Донья Лаура (всплеснув руками и переглянувшись с дочерьми). Наедине?
Командор. Да.
Донья Лаура. Боже мой! Как можно быть таким опрометчивым?
Командор. Но что случилось?
Донья Лаура. Как? Разве вы не знаете, что он проделал у нас в доме?
Командор. Понятия не имею.
Донья Лаура. Конечно! Ведь он вам об этом не расскажет! Он пытался обольстить мою бедную Лючию. Пойди сюда, крошка.
Лючиа подходит и прижимается к матери.
Командор. Не может быть!
Донья Лаура. Но это еще не все. Когда случайный приход Розитты помешал ему в этом, он попытался соблазнить и ее.
Командор. Это просто невероятно!
Донья Лаура. И это еще не все. Я не знаю, до чего бы дошла его наглость, но, к счастью, появление Доньи Анны нарушило его планы. Моя девочка прибежала ко мне вся в слезах… Пойди сюда, малютка.
Розитта подходит и также прижимается с другой стороны к матери, бросив угрюмый взгляд на Лючию.
Донья Лаура. Когда я услышала, что Донья Анна осталась с ним наедине, я поспешила к ним.
Командор (сухо). Сеньора, у вас были основания полагать, что Донья Анна не сможет постоять за себя?
Донья Лаура. О, разумеется, я была уверена, что Донья Анна не допустит в отношении себя ничего лишнего. Но я, — вы должны понять меня, — я не хотела, чтобы ее оскорбили у меня в доме.
Командор. Это другое дело.
Донья Лаура. Когда я подошла к двери, мне послышалось, что Донья Анна призывает вас как бы в устрашение. «Мой муж! — восклицала она. — Мой муж!»
Командор. О-о! (Кладет руку на шпагу.)
Донья Лаура. Я открыла дверь. Дон Жуан имел весьма смущенный вид. И хотя я не знаю, что там произошло, но не сомневаюсь, он пытался вести себя нагло. Впрочем, ваша супруга, наверное, рассказала вам об этом?
Командор. Ни слова.
Розитта (ехидно). Очевидно, она просто не хотела огорчать вас.
Донья Лаура. Женщины иногда предпочитают не рассказывать о таких вещах мужьям, боясь, что те не поверят в их полную невинность, что, разумеется, несправедливо.
Командор. Но почему вы думаете, будто Донье Анне было о чем мне рассказывать?
Донья Лаура. Да потому, что не успела она выйти, как он, не медля ни минуты, начал покушаться на мою честь.
Командор (удивленно). Но позвольте, сеньора, что же он сделал?
Донья Лаура. Присутствие дочерей и мой пол не позволяют говорить все. Когда я расскажу обо всем Донье Анне, а она вам, вы увидите, что такого человека нельзя даже подпускать к дому, тем более оставлять его со своей женой наедине.
Командор. Тогда почему же Донья Анна даже виду не подала, что ей неприятен приход Дон Жуана сегодня?
Донья Лаура. Это действительно странно. (Бросает многозначительный взгляд дочерям.)
Командор незаметно подмигивает Дон Оттавио.
Дон Оттавио. Хотите знать мой совет, Командор? Разыщите Донью Анну и избавьте ее от этого человека.
Командор. О! Если он посмеет коснуться ее!.. Я заколю его на месте! Но вот они идут сюда. Прошу вас, зайдемте в эту беседку. Я бы не хотел, чтобы он нас увидел.
Все скрываются в беседку. Входят Дон Жуан и Донья Анна. Они садятся на скамейку, причем Дон Жуану удается повернуть Донью Анну к беседке спиной.
Донья Анна (досадливо). У вас столь напряженный вид, что я начинаю думать: не боитесь ли вы моего мужа?
Дон Жуан. Если бы я его боялся, то разве был бы здесь?
Командор незаметно для всех, кроме Дон Жуана, делает над головой условный знак.
Донья Анна. Вы ведете себя, однако, так, что я начинаю думать: не прав ли был мой муж, когда опасался, как бы вам не было скучно со мной?
Дон Жуан (заметив знак). Сеньора, я вас огорчил. В ваших глазах грусть. Позвольте, я поступлю так, чтобы на них не появились слезы.
Донья Анна (про себя). Наконец-то. (Вслух, капризно.) Не знаю, как вы могли бы этому помешать.
Дон Жуан. Я покажу вам. (Обнимает ее.)
Командор (выскакивает из беседки, яростно размахивая шпагой). Негодяй! Так-то ты платишь мне за доверие?!
За ним выходят Дон Оттавио и все женщины.
Донья Анна. Ах! (Падает в обморок.)
Дамы окружают ее.
Командор (с великолепным бешенством потрясая шпагой). Я заколю тебя, как свинью! Вставай! Я не хочу, чтобы твоя кровь запачкала мою жену!
Дон Жуан (встает, гордо). Вам незачем бесноваться. Я готов дать ответ со шпагой в руке в любое время.
Командор (топая ногой). Немедленно!! И мы будем драться насмерть!
Дон Жуан. Превосходно. Но у меня нет при себе шпаги.
Дон Оттавио (протягивая шпагу). Вы можете взять мою.
Дон Жуан. Благодарю, вы очень любезны. Но я предпочитаю отправить сеньора на тот свет своей шпагой. (Кричит.) Флорестино!
Флорестино (появляясь как из-под земли). Я тут, сеньор.
Дон Жуан. Шпагу.
Флорестино (убегает и сейчас же возвращается со шпагой). Вот она, сеньор.
Дон Жуан. Отлично. (Видя, что Дон Оттавио и женщины заняты Доньей Анной, посылает Командору воздушный поцелуй. Флорестино ухмыляется.) Я к вашим услугам, сеньор.
Командор. Там, за садом, над горным потоком нависает небольшой утес. Я предлагаю драться на этом утесе!
Дон Жуан. Хорошо.
Командор. Тот, кто будет ранен, сорвется и погибнет!
Дон Жуан. Великолепно.
Командор (Дон Оттавио, но так, что женщины слышат). Друг мой, так как исход боя неизвестен, то я хотел бы, чтобы вы все были подле Доньи Анны.
Дон Оттавио. Кто же пойдет с вами? Отсюда утеса не видно. Вдруг понадобится помощь?
Командор. Никого не, надо. Оставшийся вернется.