Мафия - Марио Фратти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вокруг нее собираются несколько любопытствующих. Дон Розарио, привлеченный шумом, подходит к окну с хмурым выражением на лице. Кармело, только что бывший рядом, незаметно исчезает.
Донна Чинция (трясет Орнеллу). Я тебе говорила — никогда не верь карабинерам! Никогда! Если нам нужен закон и порядок — вот они!.. (Показывает на окно Дона Розарио.) У нас есть ОН! Наш отец! Наш хозяин! Он нам всем отец! Он все видит и всеми управляет! (Машет листком бумаги.) Так вот куда смылся этот Пеппуццо! В Милан! Вот его адрес!
Протягивает листок в направлении Дона Розарио. У стены моментально выстраивается пирамида из мужчин, встающих друг другу на плечи, чтобы вручить листок Дону Розарио. Один из них — Анималунга. В гробовой тишине Дон Розарио читает адрес.
Затемнение.
Музыка из музыкального автомата. Освещается левая часть сцены, апартаменты Дона Розарио. Он все еще стоит у окна. В сопровождении Донны Рафаэллы появляется Анималунга.
Донна Рафаелла. Вот он. Готов вам доложить обо всем. (Она готовит магнитофон для записи.)
Анималунга. Целую ручки, ваше превосходительство.
Дон Розарио не оборачивается. Анималунга жестом спрашивает Донну Рафаэллу, может ли он начать.
Донна Рафаелла. Хозяин ждет твоего доклада.
Анималунга. К вашим услугам, хозяин… (Его нервирует включенный на запись магнитофон.) Я старательно выполнил все ваши распоряжения… Я многое разузнал о приезжем… (Жестами пытается выяснить у Донны Рафаэллы — слушает ли его Дон Розарио, не гневается ли он на него, и почему он не оборачивается?)
Донна Рафаелла (останавливает магнитофон). Дон Розарио тебя внимательно слушает.
Дон Розарио оборачивается и садится на свой «трон». Донна Рафаэлла опять включает магнитофон.
Анималунга (после некоторого замешательства). Приезжий — журналист. Из какой–то миланской газеты… Вроде бы левой… Хотя редактор — бывший христианский демократ… Приезжий — сын тоже какого–то инспектора, хотя сам не полицейский… Просто парень с длинным носом, который он сует куда не следует… (Пытается сострить.) Яблочко от яблони недалеко падает… (Никакой реакции.) Именно он помог смыться Пеппуццо…
Донна Рафаелла. Мы это знаем!
Анималунга….Очень подозрительный парень… Он убедил инспектора, что Франческо был убит… убит… Ну, что при этом присутствовал…
Дон Розарио (Донне Рафаэлле). Дай ему денег.
Донна Рафаэлла дает деньги Анималунге.
Анималунга. При этом был Кармело. (Пауза.)
Дон Розарио. Ты тоже там был?
Анималунга (защищаясь). Я? Где?
Дон Розарио не снисходит до пояснений.
Донна Рафаелла. Дон Розарио спрашивает тебя, помогал ли ты Кармело в этом деле.
Анималунга (напуган). Я? Никогда! Клянусь святыми угодниками!
Дон Розарио (медленно). Ты там не был, следовательно…
Анималунга. Нет, ваше превосходительство! Только Кармело и Малакарне туда ходили. Они меня приглашали, но я был занят другими делами.
Молчание. Дон Розарио делает знак Донне Рафаэлле выйти. Она уходит искать Кармело, который тем временем вернулся на площадь и сидит на своем обычном месте в кафе.
Дон Розарио (Анималунге). А почему ты не ходил? Ты что, знал, что Франческо невиновен?
Анималунга. Нет, не потому. Никто не знал о его невиновности… Я сам это только что узнал… Мы все слуги вашего превосходительства, и поэтому… (Короткая пауза.)
Дон Розарио. И поэтому?…
Анималунга (с трудом подбирая слова). Донна Чинция принадлежит вам… Это все в деревне знают… Так что… Если слуги вашего превосходительства будут замешаны в убийстве ее мужа… Люди могут подумать, что… Что это вы приказали. (Быстро.) Именно это приезжий с инспектором и подумали.
Дон Розарио бьет кулаком по столу. Он в гневе. Впервые в жизни теряет над собой контроль. Продолжает допрашивать Анималунгу уже с раздражением и угрозами. Их дальнейший диалог не слышен, поскольку действие фокусируется теперь на Донне Рафаэлле, которая подходит к Кармело.
Кармело (заметив ее). Мое почтение, Донна Рафаэлла. Не хотите чего–нибудь выпить?
Донна Рафаелла. Я не пью с предателями.
Кармело (с трудом скрывает свой страх). О чем это вы? Кто предатель? Присаживайтесь, выпейте.
Донна Рафаелла. Я не пью с тем, кого любили, а он предал.
Кармело. Кого любили, кто предал? Кто?!
Донна Рафаелла. Он «любил» тебя… Любовь — это благодеяние.
Кармело (ужасно напуган). Кто «любил» меня? Вы что, хотите меня напугать?…
Донна Рафаелла. Не я.
Кармело. А кто тогда? Кого я предал?
Донна Рафаелла. Ты знаешь. (Короткая пауза.) Ты посмотрел на женщину нашего господина.
Кармело (пытается быть ироничным и веселым). Которую это? Я бы никогда не посмел!.. Ничего без его разрешения. Только если он сам…
Донна Рафаелла. Ты поднял руку без его приказа.
Кармело. Никогда! На кого?
Донна Рафаелла. На Франческо. (Молчание.) Ты пользуешься добротой и снисходительностью Дона Розарио. Тебе было недостаточно его любви, недостаточно было быть его правой рукой. Ты дошел до того, чтобы положить глаз на его женщину!
Кармело (отчаявшись, в ужасе). Но если он ее больше не желает! Если она ему уже надоела и он ее бросил! (Молчание.)
Донна Рафаелла. Он к тебе хорошо относится, Кармело. И дает тебе возможность объясниться.
Кармело. Кто донес? Кто ему рассказал?
Донна Рафаелла. Любой мог рассказать. Люди об этом давно говорят. Так что тебе есть о чем беспокоиться.
Кармело. Кто за мной шпионил? Кто хочет меня погубить?
Донна Рафаелла. Из тех, кто служит Дону Розарио, выживают только те, кто не задает слишком много вопросов. У тебя еще есть шанс остаться среди них… (Молчание.)
Кармело (вполголоса). Это он… послал тебя сюда?
Донна Рафаелла. Он. Он хочет тебя видеть. Прямо сейчас.
Кармело. Ты хочешь меня запугать!
Донна Рафаелла. Ползи к нему на коленях и исповедуйся. Смиренно моли о пощаде. Проси прощенья. У тебя еще есть шанс.
Кармело. Но я… (Дрожит.) У меня действительно есть шанс? Он позволит мне объясниться?
Донна Рафаелла. Иначе зачем бы я пришла сюда? При всеобщем внимании? (Показывает на жителей, которые слушают их разговор. Направляется обратно в апартаменты Дона Розарио. Кармело, как побитая собака, следует за ней.)
ЗАТЕМНЕНИЕ.
Из музыкального автомата доносится энергичная джазовая музыка. Когда вновь загорается свет, Донна Рафаэлла выслушивает новые распоряжения Дона Розарио.
Донна Рафаелла. Хорошо, господин… Как скажете, господин…
Кармело ждет за дверью. Она приглашает его. Он входит. Молчание — он не смеет взглянуть в глаза Дону Розарио. Дон Розарио нервно поигрывает плеткой.
Кармело (набирается смелости и пытается вначале взять шутливый тон). Донна Рафаэлла мне сказала, что я «предал вас». Можете представить? Как вы могли подумать, что я посмею…? (Напряженная тишина.)
Донна Рафаелла. Ты видел смерть Франческо.
Кармело (уклончиво). Да нет… Некоторым образом… Не совсем…
Донна Рафаелла. Ты был там по приказу Дона Розарио?
Кармело (обращаясь к неподвижному, сидящему с ледяным выражением Дону Розарио). Нет, ваше превосходительство. Я сам туда пошел… Это был мой выходной… Но толпа была так разгневана на этого грешника, что они и меня затащили… Это был мой выходной… Меня затащили…
Донна Рафаелла. Ты рассказал об этом хозяину?
Кармело. Я забыл… Простите…
Молчание. Дон Розарио смотрит на него с презрением и жестом показывает Донне Рафаэлле, чтобы та продолжила допрос. Сам он не желает снисходить до беседы с изменником.
Донна Рафаелла. Почему это ты «забыл»? Почему ты ему не доложил? (Виноватое молчание.) Кто здесь хозяин?