Толкование путешествий - Александр Эткинд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
821
Смирнов. Роман тайн… С. 48, 54.
822
Другие качества Морозова отданы Лаврентию Кологривову, который, «субсидируя революцию, сам свергал себя как собственника и устраивал забастовки на своей собственной фабрике». Под вымышленным именем Морозов изображен и в романе Горького Клим Самгин, поклонником которого был Пастернак.
823
Эта ассоциация пропущена в этимологическом исследовании Ежи Фарино, который пришел к совсем иным выводам. Уподобляя наших братьев библейским близнецам Исаву и Иакову, он игнорирует разницу между главными пунктами двух историй: Евграф не покупал первородства, а Иаков не спасал брата; см.: Faryno J. Княгиня Столбунова-Энрици и ее сын Евграф (Археопоэтика «Доктора Живаго») // Поэтика Пастернака = Studia Filologiczne, 31 (12), Bydgoszcz, 1990. P. 155–219. О юсуповских аллюзиях у Пастернака в другой связи см.: Смирнов. Роман тайн… С. 44–47.
824
Пастернак Б. Охранная грамота // Собрание сочинений: В 5 т. М.: Худож. литература, 1991. Т. 4. С. 213; разборы этого фрагмента см.: Флейшман. Борис Пастернак в двадцатые годы. Мюнхен: Fink, б/д. С. 312–313; Смирнов. Роман тайн… С. 44–47.
825
Здесь критика Пастернака шла дальше критики Набокова, для которого словарь Даля был любимым чтением; Набоков с гневом отметил это место «Живаго»: См.: Hughes R. Nabokov Reading Pasternak // Boris Pasternak and His Times / Ed. by Lazar Fleishman. Berkeley, 1989. P. 158.
826
В 1954 году во время работы над «Живаго», Пастернак читал сказки Афанасьева и «Исторические корни волшебной сказки» Проппа; см.: Борисов В. М., Пастернак Е. В. Материалы к творческой истории романа Б. Пастернака «Доктор Живаго» // Новый мир. 1988. № 6.
827
См. о нем подробно: Эткинд А. Из Бездны: Афанасий Щапов и его читатели // Lebenskunst — Kunstleben. Жизнетворчество в русской культуре XVIII–XX вв. München: Sagner, 1998. P. 89–124.
828
Достоевский. Записная тетрадь 1876–1877 // Достоевский Ф. Полное собрание сочинений. Л.: Наука, 1982. Т. 24. С. 200–201.
829
Переписка Бориса Пастернака. М.: Худож. литература, 1990. С. 142.
830
Пастернак Б. Собрание сочинений. Т. 4. С. 587–591, о происхождении некоторых сюжетных линий «Живаго» из «Что делать?» (швейная мастерская Гишар, добровольное разрешение любовного треугольника) см.: Смирнов. Роман тайн «Доктор Живаго». С. 88.
831
Пастернак. Собрание сочинений. Т. 4. С. 587–591.
832
См.: Лихачев Д. С. Размышления над романом Б. Л. Пастернака «Доктор Живаго». Вступительная статья к: Пастернак. Избранное. 1. 2. С. 5–8.
833
Цветаева. Поэты с историей и поэты без истории // Собрание сочинений: В 7 т. М.: Эллис Лак, 1994. Т. 5. С. 381–393.
834
Набоков. Собрание сочинений русского периода. Т. 2. С. 640.
835
Блок А. Собрание сочинений. М., 1960. Т. 3. С. 361.
836
Многие примеры тому см. в: Ямпольский М. Наблюдатель: Очерки истории видения. М.: Ad marginem, 2000.
837
Мотив сводных братьев о многом сказал бы психоаналитику. Полубратья с общим отцом и разными матерями не имеют оснований для соперничества за любовь матери. Младший из них находит в старшем заместителя отца, образ которого не окрашен эдиповским конфликтом и потому не имеет обычной амбивалентности. Эта конфигурация странно близка тем, что описаны в обоих наших романах. В литературе мотив сводных братьев не уникален (ср. позицию Смердякова в отношении братьев Карамазовых), но достаточно редок. О мифологическом значении братьев-врагов, в которых репрезентируется «утрата различий» и «жертвенный кризис», см.: Жирар Р. Насилие и священное. М.: Новое литературное обозрение, 2000. С. 82–86.
838
В 1948 году в замысле «Живаго», как он излагался в переписке, присутствует сводный брат, которого Живаго не знал при жизни, но который разбирает его архив (см.: Barnes Ch. Boris Pasternak. A Literary Biography. Cambridge University Press, 1998. Vol. 2. P. 243). По мере работы эта деталь, столь близкая «Себастьяну Найту», изменялась в соответствии с интересами Пастернака, и в окончательном тексте братья встречаются больше.
839
Первые варианты романа писались в первом лице, от имени главного героя, но потом Пастернак изменил эту структуру на более сложную. См.: Barnes Ch. Boris Pasternak. A Literary Biography. Vol. 2. P. 243.
840
Якобсон Р. Заметки о прозе поэта Пастернака // Якобсон Р. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. С. 324–339. В отношении Пастернака эта идея развивается в: Aucouturier М. The Metonymous Hero, or the Beginning of Pasternak the Novelist — in Victor Erlich, ed. «Pasternak. A Collection of Critical Essays». Englewood: Prentice-Hall, 1978. P. 43–50. Замечу, что в отношении Маяковского эта мысль была высказана Троцким: «как грек был антропоморфистом, наивно уподоблял себе силы природы, так наш поэт, Маякоморфист, заселяет самим собой площади, улицы и поля революции» (Троцкий Л. Литература и революция. М.: Политиздат, 1991. С. 119).
841
Переписка Бориса Пастернака. С. 560–561.
842
Berlin. Meetings with Russian Writers. P. 248. Современные учебники тоже пытаются историзовать проблему. В недавнем британском курсе сказано, что Евграф хоть и самая загадочная фигура романа, но «очевидно связан с тайной полицией» (Gillespie. D. The 20th Century Russian Novel. Oxford: Berg, 1996. P 122).
843
Смирнов. Роман тайн… С. 55–57.
844
Brownlow К. David Lean. A Biography. London: Cohen, 1996. P. 506. Сценариста Роберта Болда свела с продюсером Дэвидом Лином престарелая баронесса М. И. Будберг, подруга Горького и самый осведомленный из читателей Пастернака. Она консультировала Болда по тексту «Живаго», а Лин имел другого эксперта по России, некоего Эндрю Молло, но не допускал его к съемкам. Можно предполагать, что именно Будберг расшифровала Болду «намек» Пастернака, который не понимали другие читатели.
845
Якобсон. Заметки о прозе поэта Пастернака. С. 337. Интересно проследить, как положение Якобсона об «эмансипации знака», высказанное при анализе поэзии Пастернака, было воспринято Жаком Лаканом, который любил ссылаться на более поздние работы Якобсона.
846
Groys В. Gesamtkunstwerk Stalin: Die gespaltene Kultur in der Sowjetunion. München: Sagner, 1988; Гройс Б. Утопия и обмен. М.: Знак, 1993.
847
Веденяпин и Евграф отражаются друг в друге. Этимологически фамилия «Веденяпин» производится от «Бенедикта» и таким образом совпадает с «Евграф». См.: Faryno. Княгиня Столбунова-Энрици и ее сын Евграф. С. 211. Генеалогически они соединены почти симметричными отношениями через родство с Юрием. По сюжету Евграф делает для Юрия то, чему учит Юрия Веденяпин.
848
Борис Гаспаров характеризовал роман как попытку создать художественный эквивалент федоровского «Общего дела» См.: Гаспаров Б. Литературные лейтмотивы. Очерки русской литературы XX века. М.: Наука, 1993. С. 269.
849
Nabokov. Selected Letters. P. 288.
850
Набоков В. Под знаком незаконнорожденных // Собрание сочинений американского периода. С. 324.
851
Набоков. Предисловие к третьему американскому изданию романа // Там же. С. 201.
852
Набоков В. Другие берега. С. 38, 99. Field A. Nabokov: His Life in Part. New York: Viking, 1977. P. 13; о реакции Набокова и его семьи на публикацию этой легенды см.: Boyd В. Vladimir Nabokov: The American Years. Princeton, 1991. P. 581, 602 и 721.
853
Набоков. Другие берега. С. 38, 99.
854
Набоков. Комментарии. С. 358.
855
Набоков Вл. Бледный огонь / Пер. В. Набоковой. Анн Арбор: Ардис, 1983. С. 64; здесь и далее роман цитируется по этому изданию.
856
«В писательских эмигрантских кругах Парижа не является секретом имя автора этого литературного произведения» (Мельгунов С. П. Легенда о сепаратном мире (канун революции). Париж, 1957. С. 380); знал его, конечно, и Набоков.