Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Разная литература » Прочее » Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки - Всеволод Багно

Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки - Всеволод Багно

Читать онлайн Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки - Всеволод Багно

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

40

Эмир Родригес Монегаль (р. 1921) — уругвайский историк литературы.

41

Ильескас, Тупамбаё — места сражений в ходе уругвайской революции.

42

От исп. blanco — белый. Здесь речь идет об уругвайской партии феодалов «Бланко».

43

Мартин Фьерро — герой одноименной поэмы аргентинского поэта Мигеля Эрнандеса (1834—1886).

44

Лорд Джим — герой одноименного романа английского писателя Джозефа Конрада (1857—1924). Разумов — герой романа Дж. Конрада «Глазами Запада», предатель народовольческого движения.

45

Артигизм — подчеркивание национального превосходства уругвайцев, названное по имени Хосе Хервасио Артигаса (1764—1850), одного из руководителей Войны за независимость.

46

Здесь: уругвайская партия либералов «Колорадо».

47

Уркиса Хусто Хосе де (1801 —1870) — аргентинский государственный и политический деятель, в 1852 г. разбивший войска диктатора Росаса и проведший ряд мер по либерализации Аргентины.

48

Пьер Дамиани (1007—1072) — знаменитый итальянский проповедник.

49

Вероятно, Борхес ошибся: речь может идти о Беренгаре Турском, философе и теологе XI в.

50

«Сумма теологии» (лат.) — сочинение Фомы Аквинского (1225—1274), средневекового католического теолога.

51

О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства (англ.). (Пер. М. Лозинского.)

52

Но они хотят учить нас, что вечность есть застывшее настоящее, Nunc-stans (застывшее теперь), как называют это школы; и этот термин как для них самих, так и для кого-либо другого не более понятен, чем если бы они обозначали бесконечность пространства словом Hic-stans (застывшее здесь) (англ.). (Пер. под ред. А. Ческиса.)

53

Оксиморон — стилистическая фигура, сочетание слов с противоположным значением.

54

Поль Фор (1872—1960) — французский поэт, в 1912 г. ему был присвоен титул «короля поэтов».

55

Вокруг собственной комнаты (фр.).

56

Шутка (ит.).

57

Вспоминаю, однако, сатирические строки, в которых он беспощадно бичует плохих поэтов:

У одного словес ученых пустота,Другой слепит, гремит мишурными стихами,Но оба лишь зазря без толку бьют крылами,Забыли, что важнейший фактор — КРАСОТА!

Лишь опасение породить полчища беспощадных и влиятельных врагов удержало его (говорил он мне) от безоглядной публикации поэмы. (Примеч. авт.)

58

«Полиольбион» (1612—1622) — описательная поэма английского поэта Майкла Дрейтона (1563—1631).

59

Мимоходом (фр.).

60

«Георгики» («Поэма о земледелии») — поэма Вергилия (70—19 до н. э.).

61

«Дон Сегундо Сомбра» (1926) — роман аргентинского писателя Рикардо Гуиральдеса (1886—1927).

62

Самим фактом (лат.). Здесь: возмещение.

63

Многое в малом (лат.).

64

Имеется в виду поэма Фарид-ад-дина Аттара «Беседа птиц».

65

Аланус де Инсулис (Алан Лилльский, 1128—1202) — французский философ, теолог и поэт.

66

Иезекииль — иудейский пророк, создатель книги видений, входящей в Библию; среди них явление четырех животных, у каждого из которых четыре лица — человека, льва, тельца и орла.

67

Инвернесс — графство и город в Шотландии.

68

Керётаро — провинция и город в Мексике.

69

«Я получил Ваше вымученное поздравление,— писал он мне.— Жалкий мой друг, Вы лопаетесь от зависти, но Вы должны признать — хоть убейтесь! — что на сей раз я сумел украсить свой берет самым ярким пером и свой тюрбан — халифом всех рубинов».— Примеч. автора.

70

Аита Антонио (р. 1899) — аргентинский эссеист, историк литературы.

71

Марио Бонфанти — герой пародийной новеллы Борхеса и А. Бьой Касареса «Махинации Санджакомо».

72

«Карты шулера» — неизданная книга юношеских рассказов Борхеса.

73

Асеведо Диас Эдуардо (1851 — 1924) — уругвайский писатель.

74

Эн-соф («Бесконечное») — в философии каббалы обозначение беспредельного и лишенного предметности божества.

75

Теория множеств (нем.).

76

Педро Энрикес Уренья (1884—1946) — доминиканский филолог, историк, эссеист.

77

Кай Хусроу (Кави Хосрава) — герой иранской мифологии.

78

Лукиан (ок. 120—ок. 190) — древнегреческий писатель-сатирик.

79

Капелла Марциан — писатель и педагог V в.

80

Мерлин — легендарный персонаж рыцарских романов бретонского цикла.

81

Ибн-Хальдун (1332—1406) — арабский философ и историк.

82

Блейк Уильям (1757—1827) — английский поэт и художник.

83

Честертон Гилберт Кит (1874—1936) — английский писатель.

84

«Книги джунглей» (англ.). Имеются в виду «Книга джунглей» (1894) и «Вторая книга джунглей» (1895) английского писателя Р. Киплинга (1865—1936).

85

Левиафан — в библейской мифологии морское животное, описываемое как крокодил, гигантский змей или чудовищный дракон и упоминаемое в Библии наряду с Бегемотом как пример непостижимости божественного творения.

86

Согласно Аристотелю, Пифагор отождествлял числа и совокупности точек с рисунком из камешков на земле.

87

«Есть многое на свете...» (англ.) — реплика Гамлета в ответ Горацио в пьесе Шекспира «Гамлет».

88

Говард Филиппе Лавкрафт (1890—1937) — американский писатель, автор фантастических романов и новелл.

89

Беркли Джордж (1685—1753) — английский философ.

90

Элеаты — древнегреческая философская школа VI—V вв. до н. э.

91

Хинтон Чарлз Говард (1791 —1873) — английский мыслитель-теософ.

92

Нокс Джон (1505 или ок. 1514—1572) — шотландский религиозный деятель, пропагандист кальвинизма.

93

Сэмюэл Джонсон (1709—1784) — английский писатель, родился в Личфилде.

94

Уильям Моррис (1834—1896) — английский писатель и художник.

95

Ячменные или пшеничные лепешки (англ.).

96

Пиранези Джованни Баттиста (1720—1778) — итальянский график.

97

Шопенгауэр Артур (1788—1860) — немецкий философ. Ройс Джосайя (1855—1916) —американский философ.

98

Лукан Марк Анней (39—65) — римский поэт.

99

Анфисбена — мифическая двуглавая змея.

100

Адам Бременский (ум. ок. 1081) — северогерманский хронист.

101

Арианство — течение в христианстве в IV—VI вв., осужденное как ересь.

102

Один — в скандинавской мифологии верховный бог, который сам себя приносит в жертву, когда, пронзенный собственным копьем, девять дней висит на мировом дереве Иггдрасиль, после чего получает из рук деда по матери, великана Бёльторна, руны — носители мудрости.

103

Туле — по данным античной географии, остров у Северного полярного круга, самая северная из обитаемых земель.

104

«...твой песчаный канат...» (англ.) — строка из стихотворения Джорджа Герберта (1593—1623), английского поэта, писавшего религиозные стихи.

105

Оркнейские острова — архипелаг в Атлантическом океане, принадлежащий Великобритании.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки - Всеволод Багно торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит