Леди Малиновой пустоши - Ольга Шах
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После минутного разглядывания мужчины, Грегор сухо сказал.
— Да, это лэрд Гленн Мак-Фергюссон, ваш покойный супруг, леди Мэри. Я подтверждаю.
И отступил чуть в сторону, давая нам, возможность открыто взглянуть друг друга. Я никак не могла определиться, что мною движет — любопытство, чувств, оставшиеся от почти ушедшей личности Мэри или что-то ещё, но у меня шло какое-то неприятие, как будто Гленн и не совсем Гленн, меня и тянуло вроде к нему подойти и отталкивало с такой же силой. Захотела поднять руку, протянуть ему — и не могла. Как будто Мэри отгоняла меня от своего мужчины. Но почему же меня, Люсю, так к нему влекло? Только вот не надо про гормоны, любовь с первого взгляда и прочую розовую муть.
Удивительно, но все эти размышления пронеслись у меня в голове всего за несколько минут. Внезапно второй силуэт шевельнулся и также, не выходя из-за спины мужчины, капризный женский голос протянул.
— Что, нас так и будут держать у дверей? Гленн, милый, представь меня, наконец, своим людям!
Гленн неловко кашлянул, сказал.
— Ну, вы поняли, я — лэрд Гленн Мак-Фергюссон, хозяин этого поместья, а это…
Он не успел договорить, как женщина выступила вперёд и горделиво произнесла.
— А я его жена! Линн Мак-Фергюссон!
И победно оглядела нашу группу из меня, Грегора и примкнувшей к нам Иннис, застывшей соляными столбами, как та супруга Лота. И я, честно говоря, несколько минут здорово напоминала овцу, хлопая глазами и бессильно открывая рот и пытаясь что-то проблеять. Неожиданный щипок за… мм, ну пусть будет, пониже спины быстро привел меня в чувство. Верная подруга Иннис не дала окончательно оконфузиться. Я подпрыгнула на месте и бодро произнесла.
— Кто вы, простите, мисс, будете? И не надо мне тут про жену, Гленн не сарацин, гарема не имеет! Одна жена у него! И это точно не вы, мисс!
Бедный мужик, мне на секунду стало его даже жалко — он только растерянно крутил головой, глядя то на одну, то на другую. А две бабы в холле шипели, как две разъярённые кошки, будь у нас хвосты, так ещё бы хлестали себя по бокам. Я, хоть и не помнила ничего из прошлого Мэри, но все документы были на имя Марии Мак-Фергюссон, да и окружающие так относились ко мне, вряд ли к просто сожительнице относились как к леди. Поэтому была уверена в своем праве и готовилась его отстаивать. Но Линн продолжала визгливо требовать.
— Гленн, как ты позволяешь какой-то девке так относиться ко мне, твоей жене? Она самозванка, содержанка, выгони сейчас же ее прочь! Не слушай ее!
Я не оставалась в долгу.
— Еще чего! Как это выгнать меня из моего же дома! И оно мое, а вовсе не Гленна! Это поместье мне досталось от моей матери, леди Маргрет Мак-Линн! И Фергюссоны не имеют к нему никакого отношения!
— Как это нет? Это имение моего мужа! А ты пошла отсюда! Не у тебя никаких прав на имение! И никакая ты не жена! И ребенок твой незаконный! Убирайся отсюда!
Только я открыла рот, раздумывая, то ли продолжать словесный поединок, то ли вцепиться нахалке в волосы и хорошенько оттаскать, как сверху, с лестницы послышался холодный голос.
— Лэрд Гленн Мак-Фергюссон венчался с леди Марией Кинли дважды — первый раз в поместье ее отца, лорда Артура Кинли, 8 апреля 1568 года и в родовом поместье клана Мак-Фергюссонов 22 апреля 1568 года. Их сын, Виллиам Мак-Фергюссон, родился 27 декабря 1569 года. О чем была сделана соответствующая запись в родовой книге клана и в метрической книге церковного прихода поместья отцом Себастьяном. Вот все выписки.
Я с изумлением воззрилась наверх. Там стояла моя старенькая няня Рини, прижимая сухонькой рукой к груди заветные бумаги. Никогда не слышала от няни Рини такого тона, даже не подозревала, что она так умеет. Казалось, она только и может, что называть всех зайчиками и рыбками, я у нее ягодка, а седоватый Грегор — солнышко. А тут кинулась на защиту ягодки — откуда что взялось…
Гленн повернулся к своей спутнице.
— Значит, говоришь, законная жена? А что на это скажешь, дорогая?
И слово дорогая прозвучало как-то издевательски. Тем временем, он схватил ее за руку и обратился к Грегору, ко мне почему-то не стал.
— Лэрд, давайте и в самом деле пройдёмте в более подходящее место!
Грегор молча повернулся и пошел в гостиную Мы с Иннис быстро пошли за ним, следом за нами шел Гленн, таща за собой, как на буксире, явно не спешащую Линн. В гостиной все расселись по креслам и с любопытством уставились на Гленна — что же он нам поведает?
А поведал он нам о том, что очнулся поздней весной на ферме Линн, ничего не помнивший, чуть живой после травм каких-то и горячки. Что рассказала ему Линн о нем самом. О дальнейшей жизни на ферме, о