Великий план (Нарский Шакал - 2) - Джон Марко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Вон там, - сказал он. - Вот куда мы идем. Лорла прищурилась:
- Что это?
- Лавка игрушек. Таких игрушек ты никогда не видела, малышка. Поверь мне, там ты найдешь свой особенный подарок на день рождения.
- Правильно! - радостно воскликнула Лорла, сжимая Эрриту руку. - Да, конечно, найду!
Теперь она вела его по улице - буквально тащила его, стремясь поскорее попасть в лавку игрушек. Когда они подошли к витрине, Лорла отпустила его руку и нырнула в толпу детей, пробиваясь к стеклу. Стиснутая с обеих сторон детскими телами, она прижала ладони к витрине и заглянула в нее. Эрриту не нужно было видеть ее лица, чтобы ясно представить себе, какое изумление на нем отразилось.
Лорла задержалась у витрины, заглядывая в лавку игрушечных дел мастера. Вокруг нее кричали и смеялись дети, но она молчала. Ее заворожили механический флейтист и чудесные кукольные дома. В глубине лавки Эррит заметил Редрика Бобса, владельца магазина. На секунду их взгляды встретились, но мастер почти сразу же отвернулся, чтобы заниматься покупателями. Как и следовало предполагать, лавка Дудочника была полна посетителей. Нарские аристократы и их балованные отпрыски заполнили магазинчик до отказа, жадно хватая удивительные игрушки, созданные мастером. Эррит пожал плечами, отгоняя мысль пробиваться сквозь толпу. Он архиепископ Нара. Ему не надо дожидаться своей очереди. Пока Лорла смотрела на игрушки, Эррит смотрел на игрушечных дел мастера. Несчастный человек, в сущности. По-своему великий художник, но после смерти жены стал затворником. Детей нет. Эррит закрыл глаза и прошептал короткую молитву за Редрика Бобса. Наверное, он очень одинок.
- Отец! - громко позвала его Лорла. Она не отрывала взгляда от витрины, не отнимала рук от стекла. - Отец, посмотри!
Эррит осторожно пробрался сквозь толпу детей и родителей у витрины. Они немного отстранялись, пропуская его вперед. Как обычно, причетники следовали за ним, как две тени. Добравшись до витрины, наполненной игрушками и чудесными механическими устройствами, епископ улыбнулся своей маленькой подопечной.
- Видишь? Что я тебе говорил? Чудесно, правда?
- Чудесно! - эхом откликнулась Лорла. Она не отрывала глаз от прекрасного кукольного дома, выставленного в витрине: огромной модели с необычайно точными деталями, с настоящей черепицей. Все строение было покрашено ярким женственно-розовым цветом. Этот дом был роскошнее других кукольных домов витрины, он поражал зрителя даже сильнее, чем деревянный флейтист с его музыкой.
- Посмотри на этот кукольный дом! - прошептала она. - На большой, розовый. Какой красивый!
- Необычайно красивый, - согласился Эррит. - Человека, который все это сделал, зовут Дудочник. Как этого музыканта с флейтой в витрине. Видишь?
Он попытался привлечь внимание Лорлы к деревянной фигурке, но та девочку не заинтересовала. Ее заворожил деревянный дом. Детски губки Лорлы сложились в печальную гримаску.
- Он такой красивый! - проговорила она. - У меня никогда ничего подобного не было!
- Хочешь такой?
Лорла наконец оторвала взгляд от витрины и устремила его на епископа:
- Ты это серьезно?
- Это будет тебе подарком от меня. Особенным подарком к твоему дню рождения.
- О да! - вздохнула Лорла. - Да, мне очень бы хотелось такой. И пусть он будет большой! Как тот розовый.
- Не думаю, чтобы Дудочник продал нам тот розовый, - сказал епископ. Насколько я знаю, он делает их по одному. А тот, розовый - его собственный. Он всегда стоит в его витрине.
- Тогда я хочу, чтобы он сделал мне дом! - радостно объявила Лорла. Чтобы он был особенным, специально для меня. Он мне его сделает, правда? Он может построить все, что я захочу?
- Пойдем, - предложил Эррит, снова взяв ее за руку. - Давай мы его спросим.
Как и Лорла, Эррит не чуял под собой ног от радости. Он был захвачен восторгом девочки. В лавке их встретил сильный запах краски и опилок. Под потолком на проволоке крутились, вращались и жужжали многочисленные изделия Дудочника. При виде их Лорла захихикала от удовольствия, да и Эррит, который прежде видел игрушки только через стекло витрины, засмеялся вместе с ней. Магазинчик Редрика Бобса был волшебной страной. Но как только игрушечных дел мастер заметил своего святого гостя, он смертельно побледнел и сразу же отвернулся от покупателя - нарского аристократа с толстым брюхом и не менее толстым кошельком. Аристократ недовольно нахмурился, но, узнав архиепископа Эррита, смущенно отступил.
- Ваша милость! - дрожащим голосом произнес Дудочник. Это был долговязый мужчина с тонкими пальцами, как у кукол, которых он делал. С его волос сыпались опилки, похожие на перхоть. - Я не ожидал вас увидеть. - Он резко упал на колени, словно вспомнив о приличиях. - Добро пожаловать в мою лавку игрушек.
- Встань, Редрик Бобе, - приказал Эррит. - Сегодня день праздника. Вся эта торжественность ни к чему. Я пришел сюда, как и все эти добрые люди, чтобы сделать у тебя покупку.
Дудочник подошел к епископу. Он выглядел завороженным, как Лорла при виде его кукольного дома. Однако столь странное выражение на его лице не было связано с появлением епископа. Дело было в Лорле. Мастер смотрел на нее внимательно, оценивающе, словно она напомнила ему кого-то или что-то давно потерянное. Он опустился перед ней на одно колено. Их окружило кольцо любопытных, но Редрик Бобе их словно не видел.
- Вы привели сюда эту девочку за чем-то особенным, правда, Ваше Святейшество? - спросил он, не отрывая взгляда от Лорлы.
- Да, - подтвердил Эррит. - За подарком на ее день рождения.
- На день рождения! - пропищал Дудочник. - Как славно!
- Мне исполнится девять, - сообщила ему Лорла.
- Девять! - повторил Редрик Бобе. Мастер вел себя крайне нелепо, и это встревожило епископа.
- Да, сударь мой, ей исполняется девять, - резко сказал Эррит. - И она захотела твой кукольный дом.
Лорла указала на витрину:
- Я видела розовый. Он очень красивый.
- А, "Белинду"! - с гордостью проговорил игрушечных дел мастер. - Да, это и мой любимый дом. - Протянув руку, он игриво взъерошил Лорле волосы. "Белинда" всегда приводит ко мне в лавку таких девочек, как ты. Но боюсь, что этот дом не продается. Я построил его для моей жены.
Эррит встал между Лорлой и мастером.
- Мы не собираемся покупать этот дом. Мы хотим особенный дом. Такой, который ты сделаешь на заказ. Ты сможешь?
Дудочник выпрямился, и Эррит заметил в его взгляде тень недовольства.
- Конечно, смогу, - сказал Редрик Бобе. - Это ведь моя профессия. Я могу сделать для девочки кукольный дом. Любой, какой ей захочется. - Он обвел взглядом уставившихся на него покупателей. - Но давайте уйдем отсюда и поговорим без посторонних. Можно поговорить в моем кабинете. - Он жестом пригласил их пройти в боковую дверь. - Пойдемте, Ваше Святейшество.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});