Ветвления судьбы Жоржа Коваля. Том III. Книга I - Юрий Александрович Лебедев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
183
Источник фото: Архив автора. Фото Ю.А. Лебедева.
184
Г.И. Коваль
185
Людмила Александровна Иванова, жена Ж.А. Коваля. Тётей Милой её звали все, кто знал её достаточно близко.
186
Это – тоже типичная советская житейская практика. Дети искренны и болтливы. А история почти каждой советской семьи содержала страницы, знание о содержании которых посторонними людьми могло дорого обойтись ныне живущим. И детям в первую очередь. Вот и оберегали от них «семейные тайны» о происхождении предков, об их «житейских зигзагах», да и просто о существовании (особенно, «родственников за границей»)… Как заметила Г.И.С., даже в глухой биробиджанской деревне после 1937 г. из множества приехавших со всего света переселенцев уцелели только единицы. О чём после этого могли рассказывать «старшие» «младшим»?
187
Конечно, во времена детства Л.С. «старшие» были уже не в том возрасте и не такой судьбы, чтобы ещё и музицировать… Но, как выяснилось в дальнейшем, Жорж Абрамович пел, вероятно, последний раз в своей жизни, на своем 92-летии в кругу семьи. Пел он вместе со всеми, конечно, «Happy Birthday to You». А, когда подаренный им кому-то из детей (вероятно, Алине, правнучатой племяннице) снеговик вдруг запел «Jingle Bells», он подхватил мелодию и, вслед за ним, запели и все присутствовавшие члены семьи…
188
Выдумкой является утверждение героя романа о том, что «Георгий Коваль» должен был лететь в Америку в 1949 г. А вот сам «факт произнесения этой выдумки», факт телефонного звонка в американское посольство с озвучиванием фамилии Коваль подробно разобран в главе «Герой романа…».
189
Все, сказанное о «нежелании» Жоржа Абрамовича «огласки», верно, но только отчасти, поскольку характеризует только некоторые мотивы самого Жоржа Абрамовича. Но были и какие-то ведомственные мотивы. На мои обращения в 2006 г., после его смерти в Минобороны и ГРУ с предложениями о «раскрытии» псевдонима «Дельмар», мне и устно и письменно отвечали, что «это не своевременно». Думаю, что знание об этих мотивах удерживало и Жоржа Абрамовича от «излишней откровенности». Не за себя он волновался, а за близких – втягивать их в неизбежно возникавшие при такой откровенности новые отношения с ГРУ и властью вообще, он не хотел.
190
Не знаю, простят ли меня сторонники «гендерного равенства», но замечу, что это высказывание Татьяны Васильевны является типичным примером женской логики, покрытой, к тому же, паутиной советской мифологии 30-х годов. Говорят, что «женщину понять легко: она как открытая книга. Книга по квантовой физике на китайском языке…» (Сайт «Анекдоты из России», составитель Дима Вернер, «Анекдот № 752698», https://www.anekdot.ru/id/752698 (вх. 24.01.19)). Возникший в воображении Татьяны Васильевны под действием советской пропаганды образ выходца из капиталистической Америки, не знающего русского языка, с этой точки зрения обязательно должен сочетаться с регулярным избиением жены-комсомолки ☺…
191
Источник фото: ДСАЖАК, оригинал.
192
Источник фото: ДСАЖАК, оригинал.
193
Ibid.
194
Мне кажется, что эта его любовь была обусловлена тем, что именно на даче, в конце жизни, Жорж Абрамович получил то, чего ему долго не хватало «здесь». Это очень точно выразил его бывший аспирант Н.И. Харитонов (см. интервью с ним): «ему не хватало «здесь» двух вещей – свободы личности и возможностей реализовать эту свободу». Судя по рассказам Л.С. и Г.Ш.С. о том, что он лично «утверждал» не только место строения нового дома (сам факт появления которого был результатом его единоличного решения, принятого в ущерб собственному спокойствию в интересах всей семьи), но и места прокладывания дорожек по территории и даже места посадки тех или иных растений, можно понять, что именно дача и стала местом реализации его «американской мечты» о семейном жизнеустройстве…
195
Источник фото: Архив автора. Фото Ю.А. Лебедева.
196
Примечание М.Б. В бытность уже доцентом я обращался к Жоржу Абрамовичу с просьбой просмотреть перевод одной статьи. Он кое-что поправил, и перевод стал лучше. Но вообще он говорил, что написать текст по-английски ему проще, чем редактировать чужой перевод. А переводчиком он был уникальным – он знал в совершенстве и английский язык (этим владеют хорошие переводчики) и специальную терминологию (этим владеют технические специалисты). А такое полное и глубокое сочетание знаний в одном человеке встречается очень редко!
197
Календарь дает следующую информацию. Указ подписан 22 октября 2007 г. Это был понедельник! В связи с этим остается вопрос – как информация о понедельничном Указе попала в строку воскресных новостей, обнаруженных Л. Патьи? А то, что это было воскресенье, вторая половина дня, кроме моей и М.Б. памяти подтверждает и тот факт, что Г.И. и В.И. Коваль узнали это от меня, будучи в пути. Ездили же они далеко – в Москву и обратно – как правило, именно по выходным…
198
Источник фото: Архив автора. Фото Ю.А. Лебедева.
199
Аберрация памяти В.С. Сущёва или очередная эвереттическая склейка – в «нашей ветви» альтерверса на висевшей фотографии на лацкане пиджака Жоржа было множество медалей – см. фото 15.01. в главе «Материи увековечения».
200
Этот эпизод – новоселье на даче Е.Б. Федоровой – по случайному стечению обстоятельств обсуждался на встрече инициативной группы 04.01.14 г. Эмоциональное обсуждение, в ходе которого А. Сущева, Г. Коваль, В. Коваль, Е. Федорова, В. Жилина, Г. Чечулина со всей определённостью отрицали присутствие Ж.А. Коваля на той памятной для них встрече, завершилось яркой репликой В.С.: «Ребята! Где я нахожусь? Уж не в палате ли сумасшедшего дома?.. Я ведь ясно помню, что разговаривал с ним в беседке федоровской дачи!».
Это обсуждение – один из многочисленных примеров то ли загадочных «фантомов памяти», то ли эвереттических склеек нитей судьбы Жоржа Абрамовича. В любом случае, я готов подтвердить искренность всех высказанных мнений и отсутствие у кого бы то ни было из принявших участие в обсуждении каких бы то ни было мотивов для «корректировки» свидетельств своей памяти…
201
Источник фото: ДСАЖАК, оригинал.