Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Современные любовные романы » Идеальная пара - Майкл Корда

Идеальная пара - Майкл Корда

Читать онлайн Идеальная пара - Майкл Корда

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

100

У. Шекспир «Гамлет», пер. М. Лозинского.

101

Театр «Глобус» – знаменит тем, что в нем ставил свои пьесы У. Шекспир; существовал с 1599 по 1644 гг.

102

Крест Виктории – высший военный орден; им награждаются военнослужащие и гражданские лица за боевые подвиги.

103

Орден Подвязки – высший орден, учрежден королем Эдуардом III в 1348 г.

104

Джозеф Тернер (1775–1851) – английский художник-пейзажист, мастер акварельной живописи.

105

У. Шекспир «Генрих V», пер. Е. Бируковой.

106

Анна Болейн (1507–1536) – вторая жена английского короля Генриха VIII; была обвинена в супружеской неверности и казнена.

107

У. Шекспир «Отелло», здесь и далее перевод Б. Пастернака.

108

Имеется в виду Ноев ковчег и голубь, принесший оливковую ветвь в знак того, что потоп отступает и все, находящиеся в ковчеге, таким образом спасены.

109

Арм-рестлинг – вид спортивной борьбы – поединок на руках, проводимый на специальных столах.

110

«Ротонда» – знаменитое кафе в Париже, где собирались художники, артисты, музыканты.

111

Экскалибур – меч короля Артура, он неизменно помогал Артуру одерживать победы в битвах.

112

Нельсон Рокфеллер (1908–1979) – американский политический деятель.

113

Марк Шагал (1887–1985) – французский живописец и график.

114

Жорж Брак (1882–1963) – французский художник, один из основоположников кубизма.

115

Генри Мур (1898–1986) – английский скульптор.

116

Константин Бранкузи (1876–1957) – румынский скульптор, представитель символизма.

117

Огюст Роден (1840–1917) – французский скульптор.

118

Олдос Хаксли (1894–1963) – английский писатель.

119

Бутлегер – лицо, занимающееся незаконным ввозом и продажей спиртных напитков.

120

«Лондонский Ллойд» – ассоциация страховщиков.

121

«Вог» – журнал для женщин; печатает моды, советы по домашнему хозяйству.

122

Пейслийский рисунок – имитирует узор кашмирской шали: сложный рисунок типа «огурцы».

123

Персонаж серии американских комиксов о приключениях девочки-сироты, которая постоянно попадает в разные неприятные истории.

124

РЭН – член женской вспомогательной службы ВМС.

125

Совет по искусствам Великобритании – содействует развитию музыки, театра, литературы, живописи и скульптуры; оказывает финансовую помощь театрам и творческим коллективам; назначается и финансируется Министерством образования и науки.

126

Трансвестит – мужчина, носящий женскую одежду, получая от этого сексуальное удовольствие, зачастую – гомосексуалист.

127

«Уайтс» – старейший лондонский клуб консерваторов.

128

У. Шекспир «Ромео И Джульетта».

129

Аристид Майоль (1861–1944) – выдающийся французский скульптор.

130

Джордж Ромни (1734–1802) – знаменитый английский художник-портретист.

131

Густав Климт (1862–1918) – австрийский художник.

132

Морис Утрилло (1883–1955) – французский художник-пейзажист.

133

Прерафаэлиты – группа английских художников и писателей середины XIX века, которые в своем творчестве стремились подражать итальянскому искусству раннего Возрождения (до Рафаэля).

134

Амедео Модильяни (1884–1920) – выдающийся французский художник, автор многочисленных портретов.

135

Вместо родителей (лат.).

136

«Христианская наука» – религиозное учение, возникшее в 1866 году в Америке. Его последователи придерживаются мнения, что любую болезнь можно излечить посредством веры; они не принимают лекарств и не прибегают к хирургическим операциям.

137

Хомбург – мужская фетровая шляпа с узкими, немного загнутыми полями и продольной вмятиной на мягкой тулье; названа по г. Гамбургу, где впервые делались такие шляпы.

138

«Стелла Даллас» – фильм-мелодрама (1937 г.) известного американского режиссера Кинга Видора.

139

«Угас наш день, и сумрак нас зовет» – У. Шекспир «Антоний и Клеопатра», здесь и далее перевод М. Донского.

140

У. Шекспир «Антоний и Клеопатра».

141

Барристер – адвокат, имеющий право выступать в высших судах.

142

Визитка – однобортный сюртук с закругленными полами и широкими скругленными фалдами.

143

Рыцарь-бакалавр – низшая степень рыцарства; пожизненный титул; рыцари-бакалавры именуются сэрами.

144

Лорд-гофмейстер – высшая придворная должность; ведает хозяйством королевского двора; до 1968 года выдавал разрешение на постановку пьес.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Идеальная пара - Майкл Корда торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит