Волшебник-юнлинг - E. ea I
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дин, Гермиона, вам надо срочно улетать в Лондон на мётлах, чтобы вас не привлекли к разборкам. Хватит геройств, пожалуйста, поберегите нервы себе и своим родителям. И не удивляйтесь, если вдруг забудете месторасположение «Норы» — я намерен скрыть дом под покровом заклинания Фиделиус. Молли, отправь Белку к Перси, пусть кровь из носу раздобудет копию соответствующего фолианта, — говоря это и переступая порог своего дома.
— Сейчас, — по взмахам её волшебной палочки вылетели письменные принадлежности.
— Уху, — молодая почтовая сова даже слетела на стол, понимая важность и срочность послания, которое должна доставить.
— А мы успеем, пап? — взволновался Рон, наконец-то освоивший взрыв, да не абы какую Бомбарда, а сразу Конфринго.
— Будь Гринграсс в ладах с Боунс, нас бы ещё после первой смерти оглушили и спеленали десятки авроров, — ответил Артур, спокойный под действием зелья, всей порции. — Я опасаюсь ночного рейда после того, как враг завершит свой рабочий день. До ночи мы должны успеть защититься, иначе озлобленные Пожиратели Смерти всё тут сожгут дотла Адским Пламенем, — констатируя со страхом на лице и в голосе.
— Авис Максима со сниджетами, — угрюмый Поттер вставил свой галлеон.
— Это потребует ночных дежурств и дальше раскрутит кровавые ужасы. Я против вашего становления убийцами — вы ещё несовершеннолетние дети…
— Воющие чары могут быть обойдены, — добавила мрачная Молли следом за мужем. — Им нет нужды проникать в сам дом, когда цель в его уничтожении.
— А если попросить помощи у профессора МакГонагалл и профессора Дамблдора? — предложила Гермиона, волнуясь. Обращение к знающим и умелым — это нормально.
Старшие Уизли переглянулись. Молли быстренько запечатала конверт для своей почтовой совы, стремительно вылетевшей с кратким письмом к Перси.
— Они уже «помогли» Поттерам, сунув Гарри в ад Дурслей, — нахмурился Артур.
— Мы не станем их привлекать — это наше семейное дело.
— Они и не согласятся из-за смертей трёх инспекторов, которые же «просто выполняли свою работу», — Артур попытался передразнить кого-то, но кого именно, только Молли поняла.
— Именно. Министерство знало о нашей проблеме с садовыми гномами двадцать лет, и Дамблдор с МакГонагалл знали, но с ней играючи справился лишь Гарри, а не маститые… мастодонты, — Молли сдержала более крепкое словцо.
— Дин, Гермиона, летите уже, а то рискуете опоздать смыться, — поторопил Артур, мягко выпроваживая восвояси.
— Окей. Спасибо и удачи вам. Держитесь, друзья, — сказал Дин, вставая из-за стола и дружески трепля Гарри с Роном по плечам.
— Берегите себя, — хмуро произнесла Гермиона, сдерживая девчачьи слёзы. И выбежала из зала следом за Дином, чтобы вместе пережить приключение перелёта.
Они стартовали с небольшой лужайки у входа в дом, провожаемые взглядами.
— Гарри, пожалуйста, нам нужно продать ещё один кап, чтобы Чарли и Билл смогли купить срочные межконтинентальные порт-ключи, — попросил Артур. — Заначка ушла на драконий навоз и шмотки, — оправдываясь.
— Тот, что на дубе утром прирастил. Мы вместе его раздуем до нужной массы.
— Хорошо. Парни, после этого вам надо будет как следует отработать Авис и освоить Авис Максима — бережёного Мерлин бережёт. Мама вам поможет, а я куплю пиццы на обед и ужин.
— Да, пап, — стройно отвечая.
— Да, сэр, — Поттер покладисто вторил Уизли.
— Нет, Артур, пиццы к празднику, не порть. Я запаслась сырами и колбасами на бутерброды, настрогать салатика с огорода и поджарить яичницу с ветчиной — всё это дело пяти минут. Наесться хватит.
— Тебе видней, Молли, — не став попусту спорить по не своей компетенции.
— Мистер Уизли, а Чарли может в долг взять драконий навоз? И ещё росток волшебного кедра. Если покров — это покров, ну, как простынь, то мы можем взрастить волшебные деревья и на них зацепить растянутый Фиделиус, чтобы после дома охватить завтра всю ферму, — рассудительно предложил Гарри-Грегарр. — Раз Чары Надзора слились по метле с волшебным древком, то на живое дерево лучше и крепче… — отрок сделал неопределённый жест, словно не находя точных слов описания.
— Отличная идея, Гарри. Так и поступим, — одобрил глава семейства.
— А как же наши вещи, пап? — неровным, боязливым голосом спросил Рон.
— Составьте списки пропаж, — обведя взглядом детей и жену. — После наложения Фиделиуса сведём воедино, а завтра я составлю и подам заявление в Визенгамот, — ответил Артур, вынужденный снова заниматься сутяжничеством, благо уже проторено.
— Мальчики, вся эта ситуация донельзя прискорбна, — взяла слово Молли. — Я сама в глубоком шоке от той расправы, которую над нами устроили бывшие коллеги Артура. Но я прошу вас больше не устраивать ловушек как в фильме «Один дома». После Фиделиуса мы сами на них можем напороться. Немного обождите и соберите идеи, а мы потом на семейном совете всё обсудим. Договорились?
— Да, — хмуро и нехотя ответили парни, каждый из которых уже нарисовал в уме кары тем, кто посмеет сунуться в следующий раз.
— Вот и ладушки.
— И сразу все учтите, что камином мы больше пользоваться не сможем. Я его уже отключил, иначе после наложения Фиделиуса он стал бы компрометирующим. Будем пользоваться общественным в пабе Оттери-Сент-Кэчпоул, сейчас все смогут добраться туда на летающих мётлах семейной модели. Безопасность важнее этого удобства, — сказал Артур, для которого вся эта ситуация являлась сплошным стрессом, а он-то думал сразу после увольнения расслабиться.
— Идите уже растить кап, а мне надо срочно сделать влажную уборку в доме, — поторопила Молли, глянув на часы. Она тоже всё ещё чувствовала дух смерти от трёх убийств и желала поскорее избавиться от этих мерзопакостных ощущений, чтобы к обеду дом вновь чувствовался родным и уютным.
— Идёмте, — муж послушался жену, прекратив разглагольствовать. — Джинни, ты тоже, выгуляешь Перла. И вы своих книззлов прихватите.
И они вышли во двор, занявшись срочным делом.
Глава 46
Мастерство чар Уизли
Когда вернулся Перси и выслушал мрачную историю, то глубоко озадачился:
— Отец, я не понимаю логики Гринграсса. Зачем он превратил инспекцию в бандитский налёт? Вернее, зачем ему понадобилось во что бы то ни стало очернить нас? Всех нас. Хотя зачем, понятно, но почему в такой вот форме? Я запутался, — честно признался префект.