Поцелуй на закате - Триш Мори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рауль все больше ненавидел себя за то, что он делает с Габриеллой. Если бы он не смог подавить свое желание, то наверняка испугал бы ее, и она никогда не согласилась бы за него выйти. А он уже пообещал. Пропади все пропадом, но он обещал Умберто! Что бывает, если нарушить обещание, данное мертвым? Они восстанут и придут за тобой? Или выберутся из могил и будут преследовать тебя днем и ночью?
Рауль не хотел знать ответ. За свою жизнь он повидал уже достаточно привидений.
Он будет ухаживать за Габриеллой, соблазнит ее. А позднее, когда Гарбас будет надежно упрятан за решетку и не сможет причинить вред, он позволит Габриелле уйти.
Глава 5
Возможно, именно стряпня Натаньи, в особенности великолепная frittura — жареная рыба — и кальмары или ризотто с морепродуктами, которое Габриелла сочла просто восхитительным, улучшила настроение Рауля. Или встреча прошла успешно. В любом случае к нему вернулось отличное расположение духа. Поэтому, когда после ужина он предложил совершить прогулку по Венеции, Габриелла обрадовалась возможности изучить город.
Воздух был тяжелым и влажным, но еще было достаточно тепло. Рауль познакомил ее с самыми известными достопримечательностями Венеции: величественным собором Сан-Марко и громадным Дворцом дожей. Прогулялись они и по площади Сан-Марко, где Габриелла много лет назад кормила с подругами голубей. Она восхитилась сводчатой башней Сан-Джорджо Маджоре, расположенной на острове, окруженном плещущейся темной водой. Рауль показал ей мост Риальто, каменное чудо, пересекающее Гранд-канал. Потом он провел Габриеллу по пути, далекому от туристических маршрутов. Они прогуливались по темнеющему городу, любуясь удивительной архитектурой и резьбой по камню. Эти местечки известны только тем, кто хорошо знает Венецию.
Это нетрудно, решил Рауль, когда повел Габриеллу выпить кофе в маленькую тратторию с видом на лагуну. Он может подавить в себе темную сторону и быть вежливым, даже приятным. Он может быть заинтересованным и внимательным. И может это сделать не потому, что обязан, а потому, что ему действительно хочется узнать Габриеллу получше и спросить, чем она занималась все эти годы.
— Что заставило тебя стать библиотекарем? — поинтересовался Рауль, наблюдая, как легкий ветер играет с кончиками ее волос, Габриелла стянула волосы в небрежный хвост перед тем, как они вышли. Но локоны выбились из прически и теперь плясали вокруг ее лица. Он завидовал их игривости. Ему хотелось кончиками пальцев убрать их с лица девушки, прикоснуться к ее коже…
Им принесли кофе. Она поблагодарила официанта, повернулась к Раулю, смахнула волосы с лица и заправила их за ухо. У нее были такие яркие и чистые глаза!
— Я была уверена, что никогда не захочу заниматься чем-либо, кроме книг. Профессия сама нашла меня.
Рауль понял, что ему нравится слушать Габриеллу. Ему нравился ее акцент — мягкий, наполовину английский, наполовину французский.
— Что именно тебе в ней нравится? — не успокаивался он.
— Я просто работаю с книгами. Каждая из них — целый мир, стоящий на полке. Новая книга — это новое открытие.
Она говорила воодушевленно и эмоционально. Даже если Рауля одолевала тьма, скручивающая его сердце в тугой узел, он не мог не поддаться сияющему свету, исходящему от Габриеллы. Свет проникал даже туда, где давно царил мрак.
— Те книги в моей библиотеке… — пробормотал он. У него возникла идея, которая займет ее и заинтересует, пока она будет здесь. — Я даже не знаю, о чем они.
Он наблюдал, как брови Габриеллы поднимаются.
— Может, пока я живу у тебя, если ты не возражаешь… Я могла бы сделать каталог.
— Я буду только рад. Ты действительно возьмешься за это?
— С удовольствием. А что насчет тебя? — внезапно спросила она, когда Рауль допил кофе.
— Что насчет меня?
— Чем ты был занят все эти годы?
Рауль содрогнулся:
— Ничем интересным, в отличие от тебя.
Габриелла покачала головой:
— Мне жаль, что твоя жена погибла. Вы недолго были женаты.
Мрак снова начал разрастаться в нем.
— Что тебе известно об этом?
— Только то, что произошел какой-то несчастный случай. Но это было так давно. Ты никогда не хотел жениться снова?
«Никогда», — подумал он и отодвинул стул:
— Почему бы нам не прогуляться?
Мост над каналом был еле различим в густом тумане. Туман, казалось, поглотил все вокруг, даже звуки. Венеция словно была окутана влажным белым одеялом. Сквозь него изредка пробивался свет фонаря или приглушенный рокот мотора. Габриелла задрожала.
— Ты замерзла? — спросил Рауль, обняв ее за плечи.
— Здесь страшновато, — призналась она, глядя ему в глаза. — Ты не чувствуешь?
Рауль взглянул на лагуну. Ей стало интересно, что он там высматривает, если почти ничего не видно.
— Привидения выбираются наружу, — сказал он, — как раз в такие ночи, как эта.
— Ох, Рауль, пожалуйста. — Она попыталась рассмеяться, в то время как по спине ее пробежали мурашки. — Я не ребенок. Меня не так просто испугать.
— Нет, это правда. В Венеции очень много привидений. И очень много легенд.
— Например? Расскажи мне хотя бы одну легенду о привидениях.
Все еще внимательно вглядываясь в туман, из-за чего Габриелла пожалела о своей смелой просьбе, Рауль начал. Голос его был низким и зловещим.
— Жил однажды злой купец. У его ног был весь мир. Он владел несметными богатствами, к тому же был хорош собой. Легенда утверждает, что у него была прекрасная, талантливая и известная жена. Купец считал, что имеет на это право. Он думал, что счастлив.
Туман закружился вокруг них, и Габриелла затаила дыхание. А Рауль продолжил:
— Однажды купец познакомил жену с двумя братьями, предположительно его друзьями. Но братья сговорились между собой. Они пообещали жене купца красивую жизнь и соблазнили ее.
— И она согласилась?
Он пожал плечами:
— Кто знает… Купец был глупым и алчным человеком. Он не замечал ничего, кроме своего богатства. И когда он обнаружил как-то ночью жену в объятиях одного из братьев, это взбесило его.
— Что произошло?
— Они оба умерли той ночью: и жена, и брат.
— Их убил купец?
— Видимо, да. Ведь впоследствии жена преследовала его каждую ночь, пока он не лишился рассудка. И даже сейчас, в такие ночи, как эта, ты можешь услышать ее голос сквозь зловещие завывания ветра. Она зовет мужа, ищет, ждет его появления, чтобы утянуть в морские глубины.
До них донесся приглушенный стон ветра, и вспыхнул слабый огонек, потом еще раз, а потом исчез в клубящемся тумане. Габриелла схватила Рауля за руку, почувствовав озноб.