Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детская литература » Детские остросюжетные » Рассказы о привидениях - Франклин Диксон

Рассказы о привидениях - Франклин Диксон

Читать онлайн Рассказы о привидениях - Франклин Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 21
Перейти на страницу:

Он влез на перила и приготовился прыгнуть в океан.

Фрэнк взял его за локоть.

— Погоди немного. Надо убедиться, что он хочет именно этого.

Они обернулись, чтобы еще раз взглянуть на своего странного спутника, но тот исчез! И другое судно тоже исчезло!

Ребята стояли, словно громом пораженные.

Джо слез с перил.

— Это нам привиделось? — спросил он. — У нас что, галлюцинации?

— Не знаю, — ответил Фрэнк.

Неожиданно у них за спиной раздался чей-то голос:

— Парни, вы здорово рискуете!

Они резко обернулись.

То был Орне, причем весьма озабоченный.

— Я стоял на мостике и видел, как вы вышли на палубу. Не знаю, как вам удалось удрать из каморки, но, если вас схватят, то отправитесь домой вплавь, и плыть придется долго!

Джо растерялся.

— А ты не видел, куда делся тот, другой моряк? — озадаченно спросил он.

— Какой еще другой моряк? Кроме вас, на палубе никого нет и не было.

— А как насчет судна, что идет вслед за «Королевой Самоа»? — спросил Фрэнк.

Орне посмотрел на них, как на сумасшедших.

— Никакого другого судна нет. Идите-ка обратно под палубу, отдохните. Лэнгтон может в любое время заявиться с проверкой. Лучше будет, если он вас здесь не застанет.

Орне ушел, а ребята быстренько спустились по трапу в каморку. Фрэнк дернул дверь, и она открылась, но, когда он затворил ее, замок сам собой защелкнулся!

— Дверь, и та заколдованная, — пробормотал он.

Братья улеглись на койки и стали размышлять о странных событиях, в которых им только что довелось участвовать.

Джо заговорил первым.

— Тот моряк был скорее всего привидением.

Привидением среди привидений.

Фрэнк поежился.

— Это верно. Призрак на корабле призраков.

Просто сумасшествие.

В это мгновение сверху донесся ужасающий раскат грома. Корабль закачался и затрясся. С палубы донеслись какие-то крики. И тут на трапе появился Лэнгтон.

— Мы попали в шторм! — прокричал первый помощник. — Все до одного нужны на палубе! — Он отпер дверь и приказал братьям: — Надевайте штормовки и выходите наверх!

Лэнгтон исчез, а братья бегом кинулись в кубрик. Они натянули непромокаемую одежду, зюйдвестки, высокие сапоги и быстро поднялись на палубу.

Небо было зловеще-черное. Дождь лил как из ведра. Ветер дул, казалось, со всех сторон, порождая гигантские волны, на которых «Королева Самоа» прыгала, как пробка в бурлящем потоке. Волны перехлестывали через нос корабля, разбиваясь о палубу.

Капитан Паркер стоял, сложив ладони рупором, и выкрикивал команды, еле слышные за ревом бури. Часть матросов убирала паруса, другая задраивала люки, чтобы вода не заливалась внутрь. Несколько матросов, держась за поручень, пробирались с носа на корму.

Лэнгтон пошел проверить трюм и тут же вернулся.

— У нас течь! — проорал он.

— Возьми Фрэнка и Джо Харди и заткни ее! — проревел в ответ Паркер.

Ребята двинулись за первым помощником. В трюме они увидели, что одна из досок в борту треснула и вода хлещет внутрь. На полу уже набралось на несколько дюймов воды.

— Фрэнк Харди, вытащи насос из рундука и перекачай воду вон в ту бочку, в углу, — скомандовал Лэнгтон. — Джо Харди, ты поможешь мне заделать течь!

Он достал ящик с инструментами и плоскую доску, которую наложил на трещину. Джо взял из ящика молоток и принялся вколачивать гвозди, в доску. Он работал быстро, мастерски орудуя молотком и вгоняя гвозди один за другим.

Когда он закончил, доска скрепила лопнувший борт, и вода больше не поступала.

— Хорошо! — похвалил Лэнгтон младшего Харди.

Тем временем Фрэнк достал из рундука насос. Это был небольшой ручной насос такой старой модели, какую он раньше видел разве что в бейпортском музее. Он вытащил шланг и подключил его к насосу. Другой конец рукава он поместил над бочкой и принялся качать.

Вода потекла по рукаву в бочку, и та скоро наполнилась. Фрэнк перебросил шланг во вторую бочку, и она тоже стала наполняться. Вскоре воды на полу не осталось.

— Сойдет, — бросил Лэнгтон. — А теперь пойдите потрудитесь наверху.

Когда Харди вернулись на палубу, царила еще непроглядная тьма, но шторм начал стихать. Дождь прекратился, ветер дул не так сильно, волнение на море пошло на убыль.

— Нам повезло, — сказал капитан Паркер, обращаясь к команде. — Захватило только краем шторма. А теперь снимайте штормовки и за работу! Надо опять привести корабль в божеский вид.

Братья сбросили в кубрике свои непромокаемые доспехи и снова поднялись на палубу. Команда вовсю трудилась — повреждений оказалось множество. Один из матросов сидел на нок-рее, примерно на половине высоты грот-мачты, и пытался прикрепить отвязавшийся край паруса.

Капитан Паркер глянул на Фрэнка.

— Фрэнк Харди, залезай на другой конец реи и помоги, ему! Принайтовь край паруса к рее.

Фрэнк вскарабкался наверх по узкой веревочной лестнице, прикрепленной к мачте. Добравшись до реи, он влез на нее. Посмотрел на матроса, уже сидевшего там. Это был Корджи!

— Делай все как надо! — быстро проговорил тот, глядя на Фрэнка. — Возьмись за свой край паруса и закрепи его, да побыстрей!

Фрэнк не ответил. Его край паруса болтался в воздухе, колыхаясь на ветру. Чтобы дотянуться до него, надо было встать на рее и вытянуть руку. Едва его пальцы ухватились за ткань, как Корджи резко дернул парус на себя. Фрэнк потерял равновесие и стал падать. Джо с ужасом увидел, что его брат сейчас рухнет на палубу!

Но Фрэнк успел ухватиться за рею в самый последний момент. Он висел и качался вместе с мачтой и всем кораблем. Собрав последние силы, он забросил ногу на рею и вскарабкался на нее.

— Ты это нарочно сделал! — крикнул он Корджи.

Тот злобно ухмыльнулся.

— Да ты просто не знаешь, как надо работать на рее, — сказал он.

— Я и тебя поучить смогу! — бросил ему вызов Фрэнк. — Закреплю парус раньше, чем ты.

Оба Харди ходили матросами на учебных судах береговой охраны, так что Фрэнк умел обращаться с парусами. Он поймал край, болтавшийся на ветру, просунул кожаный ремень в металлическую петлю, захлестнул ремень через крюк на рее и аккуратно закрепил все морским узлом.

Дело было сделано, и он перелез по рее к веревочной лестнице. Корджи был явно сконфужен, он все еще трудился над своим краем паруса, когда Фрэнк уже спускался на палубу.

— Молодец, Фрэнк Харди, — сказал Лэнгтон, который все видел. — Корджи не вовремя дернул парус. Но у тебя крепкие нервы и быстрые руки. Думаю, из тебя все же выйдет настоящий китобой.

Фрэнк улыбнулся про себя, подошел к Джо и шепнул:

— Похоже, твой план срабатывает. По крайней мере, первый помощник на нашей стороне. Надеюсь, он скажет капитану, что мы можем пригодиться и нас не стоит бросать за борт!

— Я тоже надеюсь, — вполголоса ответил Джо. — Но наше положение все еще ужасно. Мы…

В это время капитан Паркер крикнул:

— Джо Харди, пойди сюда!

Джо поспешил к нему.

— Полезай в «воронье гнездо», — приказал капитан. — Мы недалеко от Таити, и я хочу знать, далеко ли земля. Меня вовсе не забавляет перспектива посадить корабль на рифы. Так что смотри в оба. Если «Королева Самоа» треснется о кораллы, она развалится на куски.

— Есть, сэр! — ответил Джо. Он бросился к подножию грот-мачты и полез по веревочной лестнице мимо рей и парусов до самой вершины. Он влез в корзину, принайтованную к мачте. Тут был наблюдательный пункт, откуда впередсмотрящие могли обозревать все вокруг корабля.

Была ночь, и Джо ничего не видел вдали. Он напрягал зрение, пытаясь проникнуть взглядом сквозь тьму, а «воронье гнездо» описывало широкую дугу над водой с одной стороны корабля, а потом, перелетев через палубу, — с другой. Ветер хлестал по глазам так, что их щипало.

«К чему даже задаваться вопросом, как мы можем быть поблизости от Таити, далеко в Тихом океане, — размышлял Джо. — Это не более странно, чем все прочее, что произошло этой ночью».

— Эй там, наверху! — крикнул капитан Паркер. — Что видишь?

— Ничего, кроме воды со всех сторон! — крикнул Джо вниз. — Видимость плохая.

— Достаточная, чтобы видеть Таити! — проорал капитан. — И лучше предупреди меня вовремя!

Джо продолжал всматриваться. И вдруг заметил темную полосу на краю мрачного ночного небосвода.

«Это, должно быть, земля» — подумал он и крикнул:

— Эй, на палубе! Земля справа по борту! Берите влево! Лево руля!

Фрэнк на палубе повторил:

— Лево руля! — И с ужасом услышал, как Паркер прорычал:

— Рулевой, держи правее!

«Королева Самоа» повернула вправо и полетела по волнам.

— Земля прямо по носу! — тревожно выкрикнул Джо. — Берите влево!

Фрэнк на палубе повторил предупреждение. Но оба Харди, к своему удивлению, услышали, что Паркер проорал:

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 21
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Рассказы о привидениях - Франклин Диксон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит