Арена - Никки Каллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Берилл, что ты здесь делаешь?
— Я видела, — она еле дышала от бега, — я видела, как он упал.
— Мост? — спросил Эрик. — Ты была здесь? Это же очень опасно. Я попрошу закрыть территорию, — она ему очень мешала; мост упал, и это ужасно, но было так странно видеть её здесь, среди рабочих, всё в том же белом платье, в котором она поцеловала его; Эрик будто раздваивался.
— Нет, — даже воздух вдыхать больно, не то что говорить. — Джеймс.
— Спенс? — он был потрясён. — Откуда ты знаешь его?
— Он умер? Он разбился? — ему хотелось трясти её, узнать, откуда она знает Джеймса, но она так умоляюще, с таким горем смотрела на него, что он ответил правду:
— Нет. Он упал, но он же на страховке, причём в связке со мной. Ты была здесь всё это время?
Берилл замотала головой, заплакала от счастья. Если бы Джеймс умер, она бы оплакивала его всю жизнь, как брата, ушла бы в монастырь и вышивала там гобелены к Скорбным тайнам Розария. От облегчения она села на утоптанную траву и теперь только поняла, как ужасно болит одна нога; она посмотрела: порезалась на бегу, довольно зверски, об стекло, наверное; кровь текла нешуточно, толчками, от сердца. Эрик увидел кровь, позвал кого-то, попросил принести аптечку; аптечку притащил молодой человек с красными волосами, «Матье», — представился; он был весёлый, тоже весь в саже, и так чудесно, по-французски произносил «р», что его хотелось поцеловать в горло; «я очень хорошо управляюсь с девчачьими ногами, доверьтесь мне, — сказал он, — У меня три сестры»; промыл и перебинтовал ей ногу; «почему вы босиком, вам нужны какие-нибудь маленькие кроссовки или балетки из мягкой кожи или бархата; у одной моей сестры есть очень смешные — расшиты будто мордочка котёнка: ушки, носик, глаза, усы — все блестящее; хотите, я вам такие закажу?» Она пожала плечами и кивком поблагодарила. Матье с улыбкой смотрел на неё — ему понравилось, что она такая красивая; «чаю?» — спросил он, снял с себя куртку рабочую, надел на неё; из мягкой замши, приталенная, почти как пиджак; Матье был щёголь, любил одежду, обувь, вещи; она опять поблагодарила — глазами, кивком. Людей вокруг становилось всё больше и больше; странно, подумала она, кто они, эти суровые рабочие, с руками и глазами; будто они только-только со строительства какой-нибудь большой ГЭС на горной реке; что они здесь делают, шумят, говорят, ведь на мосту были только Эрик и его ребята… потому что это магия, поняла она, Эрик — маг, такой же, как его отец, и ему не нравится, когда с его магией знаком кто-то иной, чужой… Матье протянул ей чашку с горячим-горячим чаем; «там мёд, — сказал Матье; чтобы она услышала его, ему пришлось наклониться к ней совсем близко, говорить прямо в ухо, и Берилл почувствовала его тёплое дыхание, пахло от него орехами и малиной, — любите мёд? я просто не знаю, пьёте ли вы с сахаром, вот и добавил мёда, чтоб было сладко…» Берилл глотнула — будто огнём окатило; она захватала воздух ртом, точно там был перец; Матье засмеялся: «ну, там ещё виски, ирландский, мягкий, это чтобы вы наверняка не заболели». Он сел рядом с ней на землю, и ей было хорошо, что он рядом, она даже пожалела, что не встретила его раньше, до Эрика и Джеймса; влюбиться в Матье было бы здорово — он так похож на маму: любил яркие цвета, вкусы, запахи; от чая ей стало тепло-тепло, и тут пришёл Эрик: «что ты дал ей? чай; здорово; а мне можно?» Матье кивнул и ушёл; Эрик сел на место Матье и стал смотреть на мост.
— Чёрт, он упал.
— Не весь.
— Не весь. Но расти он не сможет: он мёртв. Тот берег заморозил его.
— Это ужасно?
— Нет. Я что-нибудь ещё придумаю.
— Ты гений?
— Да, — он взял её руку, поцеловал, — тёплая, как ванна. Ты придёшь завтра на ужин?
— Да.
— Скажи, откуда ты знаешь Джеймса? Меня это мучает. Я, если честно, ревную. Чёрт, Берилл! Откуда ты его знаешь? — он сжал её руку, и стало ужасно больно.
— Он купил книжку в магазине месье де Мондевиля, я ему нашла её. Мне больно. Я не смогу вышивать.
— Прости, — он отпустил её, — Джеймс абсолютно сумасшедший. Он вечно прыгает.
— Потому что он умеет летать?
Эрик посмотрел на неё внимательно.
— Так говорят, — она пожала плечами. Молодой человек вздохнул и посмотрел на обвалившийся мост, на погасший город на том берегу. В свете прожектора его лицо казалось чёрно-белым, совсем фотографией — какого-нибудь прекрасного, но забытого актёра из «Звёздной пыли», актера, который играл прекрасных принцев, а потом уехал в Африку, жил с племенами, писал книги, рисовал углём, просто жил…
— Я познакомился с ним в Англии, на каком-то торжественном приёме; он младший сын герцога, всё время смеётся над этим; учился в университете, на искусствоведа, его семья владеет престижным аукционом живописи; он стоял у Шагала с бокалом джина с тоником и рассуждал; искусствовед он неплохой — внимательный и остроумный, как Оскар Уайльд; мы разговорились, пошли гулять по террасе, пили джин с тоником, и всё бы здорово, обычное светское знакомство, — только он шёл по перилам…
Берилл представила: ночной парк, белый мрамор.
— Высоко?
— Примерно как в уличном цирке: метров пять…
— Высоко.
— Я понял, что он даже не замечает этого. У него были потрясающие каскадёрские навыки; я спросил, не работал ли он в цирке, он спросил, не предлагаю ли я ему работу, он не любит свою семью и свой образ жизни. Я пригласил его в гости, чтобы проверить, угадал ли я, и тогда, если ответ «да», взять его на работу. Мой дом… у меня странный дом. Я думал поразить тебя завтра, но придётся рассказать один секрет. В одной зале стеклянный пол — из чёрного стекла; когда по нему идёшь — кажется, что под тобой пропасть, мрак и пустота, и ещё огоньки далёкие светятся, будто внизу маленький городок…
— Красиво, — сказала Берилл, — у Грина в «Золотой цепи» замок, полный чудес.
— Да, — отозвался Эрик, — у меня есть эта книга. Все кричат и пугаются, а Джеймс шёл спокойно, как по тропинке в лесу, наслаждаясь природой; вокруг горели свечи, и он был такой маленький, как Ганс из сказки… заколдованный мальчик… Он просто не боится высоты. Он не умеет летать. Он просто не боится высоты. Не так, как мы с тобой можем не бояться, когда лезем на дерево или на скалу, — разумом, привычкой, силой; он родился без страха, без инстинкта самосохранения, как рождаются слепыми, такая, особая форма аутизма, непонимания. Джеймс пошёл ко мне работать: он делает обычно самые сложные и тонкие работы — на самом верху, проверяет прочность и устойчивость конструкций… Я его очень люблю и всегда боюсь, что однажды он упадёт. Хотя он постоянно падает. Но я как мамаша…
Она засмеялась, допила чай; повернулась, чтобы отдать чашку, широкую, как бульонница, толстую, керамическую, ярко-жёлтую, и увидела, как напряжено лицо Эрика, словно говорить о Джеймсе ему было больно, как о бывшей возлюбленной; дотронулась до грязной щеки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});