Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Торжествующая миссис Ридли выдержала паузу. Добрый пастор по-прежнему ничего не понимал.
— Нужны ли еще доказательства? — провозгласила гостья, покидая его.
Глава 13
Миссис Бантри и мисс Марпл расположились в будуаре замка Госсингтон.
— Знаете, дорогая, — заметила миссис Бантри, — у меня как-то отлегло от сердца, когда труп из библиотеки увезли. Мертвое тело в доме, брр!
— Отлично понимаю, милая, ваше состояние, — поддакнула мисс Марпл.
— Пока не испытаешь сама, объяснить это невозможно. У вашего соседа, помнится, лежал в доме покойник, но ведь это совсем другое! Боюсь, Артур возненавидит теперь библиотеку. А мы так мило коротали там вечера. Куда вы, Джейн? — встревожилась она, видя, что мисс Марпл бросила взгляд на часы и поднялась.
— Право, мне пора. Пользы от меня маловато.
— О нет, не спешите, пожалуйста! Конечно, фотографирование закончено, отпечатки пальцев сняты, полиция сделала первые выводы. Но что-то подсказывает мне, что сюрпризы впереди. Не время вам уезжать.
За стеной раздался звонок, хозяйка вышла к телефону и вернулась очень оживленной.
— Ну вот. Я не ошиблась. Полковник Мэлчетт предупредил, что везет кузину этой несчастной.
— Зачем?
— Видимо, для того, чтобы показать ей место преступления.
— Полагаю, есть и другая причина.
— Какая же?
— Свести ее с полковником Бантри.
— Проверить, узнает ли она его? Но тогда… выходит, Артур на подозрении? — едва выговорила миссис Бантри.
— Простая формальность, — успокоила ее старая дама.
— С какой стати вмешивать Артура в эту историю?!
Мисс Марпл промолчала, и миссис Бантри взглянула на нее весьма недовольно:
— Прошу вас даже в мыслях не ставить моего мужа на одну доску с теми отвратительными старикашками, которые берут на содержание горничных. Артур на это не способен.
— Ну что вы! Разумеется.
— Он не прочь побалагурить с хорошенькими девушками, которые приходят к нам играть в теннис, но чисто по-отечески. Не вижу в этом ничего дурного. Почему бы ему отказывать себе в столь невинном удовольствии? Это нечто вроде моих цветов, — нервически заключила миссис Бантри.
— Не горячитесь, Долли, — с примирительной улыбкой произнесла мисс Марпл.
— И не собираюсь. Хотя, естественно, все это меня тревожит. Артура тоже. Раздражают шмыгающие по всему дому полицейские. Единственный способ для Артура успокоиться — это пойти на скотный двор. Вид наших милых свинок умиротворяет… А вот и полицейская машина.
Автомобиль затормозил у подъезда. Вошел полковник Мэлчетт в сопровождении безукоризненно одетой молодой женщины.
— Разрешите представить: мисс Тернер, миссис Бантри. Это кузина м-м… пострадавшей.
— Здравствуйте, мисс Тернер, — произнесла хозяйка дома, протягивая руку. — Представляю, как вы огорчены этой драмой.
Джозефина ответила с искренней простотой:
— Да, мадам. Я до сих пор не верю, словно попала в ужасный сон.
Миссис Бантри представила ей мисс Марпл.
Мэлчетт мимоходом бросил:
— А где же ваш уважаемый супруг, мадам?
— Отправился на ферму. Я его жду.
— Вот как! — пробормотал Мэлчетт, неприятно удивленный.
Миссис Бантри обратилась к Джози:
— Вас провести к месту преступления? Или вы не очень к этому стремитесь?
Подумав секунду, Джози вздохнула:
— Ах, лучше уж сразу.
Миссис Бантри отвела ее в библиотеку. Мисс Марпл и полковник Мэлчетт шли следом.
— Она лежала вот здесь, на ковре. — Миссис Бантри указала пальцем.
— О! — Джози вздрогнула. Вид у нее был растерянный. — Я думала… думаю… Нет, я просто ничего не понимаю!
— Мы тоже, — вставила миссис Бантри.
— Не соберусь с мыслями… и в таком доме, — наморщив лоб, Джози умолкла.
Мисс Марпл сочувственно кивнула.
— Это-то и сгущает тайну, — как бы про себя пробормотала она.
— Ну-с, мисс Марпл, — вмешался с шутливой усмешкой Мэлчетт, — держу пари, что у вас возникло какое-то предположение.
— Пожалуй, — согласилась старая дама. — Надеюсь, оно удовлетворит и вас. Видите ли, наша новая учительница мисс Мартин однажды заводила стенные часы, а из них выскочила лягушка!
Джозефина Тернер казалась ошарашенной. В дверях она шепнула миссис Бантри:
— Старушка вполне нормальна?
— Вполне! — возмутилась та.
— Прошу прощения. Мне почудилось, будто за лягушку она приняла меня.
В этот момент появился полковник Бантри, и Мэлчетт, здороваясь, внимательно следил за Джозефиной Тернер, когда знакомил их. Лицо Джози не выразило ни малейших чувств. Мэлчетт вздохнул с облегчением, мысленно обругав Слэка за его намеки.
Джози со всеми подробностями повторила рассказ об исчезновении Руби Кин, в основном для миссис Бантри, которая расспрашивала ее, сгорая от любопытства.
— Сколько вы пережили волнений, дитя мое!
— О, я была скорее рассержена, чем обеспокоена. Ведь поначалу я ничего не знала.
— Но тем не менее вы обратились в полицию, — вмешалась мисс Марпл. — Не преждевременно ли?
Джози поспешила ответить:
— В полицию звонила не я. Это мистер Джефферсон.
— Джефферсон? — переспросила миссис Бантри.
— Да. Постоялец «Маджестика». Инвалид.
— Случайно не Конвей Джефферсон? Я его близко знала. Он из наших старых друзей. Артур, послушай же! Конвей Джефферсон живет в «Маджестике», и это он сообщил в полицию. Какое совпадение!
— Мистер Джефферсон прошлым летом тоже приезжал в «Маджестик», — добавила Джози.
— Подумать только! А мы ничего не знали. Боже, как давно я его не видела! — Она повернулась к Джози. — Как он себя чувствует сейчас?
Джози подумала секунду:
— Кажется, хорошо… Вернее, вполне хорошо, несмотря на увечья. У него жизнерадостный характер и всегда наготове острое словечко, чтобы пошутить.
— Его семья с ним?
— Вы имеете в виду мистера Гэскелла, молодую миссис Джефферсон и Пита? Да, они при нем.
В тоне Джозефины явственно почувствовалась скованность при этом перечислении.
Миссис Бантри невинно спросила:
— Не правда ли, милейшие люди? Я говорю о зяте и невестке.
Джози неопределенно отозвалась:
— Да… я… мы… о, разумеется!
Глава 14
— Вы не находите этот ответ несколько странным? — спросила миссис Бантри у мисс Марпл, когда обе смотрели в окно вслед отъезжающему полицейскому автомобилю. — Что-то тут не так!
Старая дама охотно подхватила:
— Да, да! Наверняка. У меня нет ни тени сомнения. Она переменилась, когда заговорила о Джефферсонах. А до этого держалась естественно.
— Ну и каково ваше мнение, Джейн?
— Милая, вы ведь знакомы с этими людьми. Что-то относящееся к ним волнует молодую женщину. А вспомните, что она сказала вам относительно исчезновения кузины? Что она была рассержена. Она и в самом деле казалась раздраженной. Деталь, которая заслуживает внимания. У меня возникло ощущение… возможно, я ошибаюсь… смерть кузины вызвала только такую реакцию. Она ее не любила, в этом я уверена. И не испытывает особенного горя. Зато всякое упоминание о Руби Кин ей положительно неприятно. Закономерен вопрос: почему?
— А вот мы это и разузнаем! — заявила миссис Бантри. — Отправимся в Дейнмут и снимем номера в отеле «Маджестик». Да,