Семь минут - Ирвин Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Касси, Касси, — умолял ее Барретт, — мы были так близко… Пожалуйста, попытайтесь, постарайтесь вспомнить, постарайтесь закончить или по крайней мере объяснить то, что начали говорить. Ответьте мне, пожалуйста, покончил Джадвей жизнь самоубийством в Париже или это ложь? Вернулся ли он на родину целый и невредимый? Пожалуйста, вспомните!
Касси очаровала неистовость Барретта, словно он объяснялся в любви или преданности, но ее прекрасная улыбка была бессмысленной.
— Касси… Кэти… попробуйте, — молил Майк. — Ответьте мне на единственный вопрос. Умер Джадвей или нет? Он… он жив сейчас?
Она посмотрела на него отсутствующим взглядом, а мозг, вернее, то, что от него осталось, вновь уснул.
Больше от нее ничего не добиться, подумал Барретт. Такое сенсационное начало, а потом молчание, похожее на безмолвие мертвых, только хуже.
Он отодвинул стул и встал.
— Она пыталась вам еще что-то сказать, — сказала сестра, тоже вставая, — но, кажется, не смогла. Мысль упорхнула. Или она все же что-то сказала?
— Не совсем. Вернее, не рассказала ничего, на что я рассчитывал.
— Я хотела предложить вам остаться на неделю-другую. Тогда вы могли бы застать Кэти в один из дней просветления.
Барретт слабо улыбнулся.
— Если бы я писал историю, я бы остался, но я участвую в процессе, и у меня нет времени. Процесс может завершиться послезавтра. Похоже, нам конец. — Он посмотрел на старушку. — Она вела себя молодцом. Она старалась, по-настоящему старалась. Кэти замечательная леди. В молодости она, наверное, была потрясающей женщиной.
Его взгляд наткнулся на букет роз, и он взял цветы.
— По крайней мере, их она заслужила.
Он нагнулся и осторожно положил розы на колени Касси Макгро. Старушка немного удивленно подняла глаза, потом посмотрела на букет и дотронулась до лепестков. Подняв голову, улыбнулась осмысленной улыбкой.
— Цветы, — сказала Касси Макгро. — Сегодня у меня день рождения?
Мисс Джефферсон весело рассмеялась, покачала головой, и они ушли.
— Ну и старуха! Слышали? «Сегодня у меня день рождения?» Видите, она может помнить, она может кое-что помнить. Каждый год на день рождения ей приносят цветы, и, наверное, цветы для нее ассоциируются с днем рождения.
У Барретта мелькнула мысль, которую он тут же высказал:
— Я думал, она совсем одна. Вы сказали, ей приносят на каждый день рождения букет роз? От кого? Кто посылает их? И кстати, кто оплачивает ее пребывание здесь?
— Я однажды спросила об этом мистера Холлидея. Он сказал, что деньги поступают из доходов с ее имущества, того, которое еще оставалось, когда ее привезли сюда.
— А цветы на день рождения? От дочери? От Шона О'Фланагана? На карточке есть чье-нибудь имя?
— Мистер Барретт, их приносят без всяких карточек.
Они вышли в коридор. Барретт все никак не успокаивался.
— Если есть цветы, кто-то должен их присылать.
— Я не знаю кто, мистер Барретт. Мне известно только, что их приносят утром в день рождения из цветочного магазина «Милтон».
— Где находится этот «Милтон»?
— Здесь, в Чикаго, на Стэйт-стрит.
— Вы уверены, что их носят оттуда?
— Конечно, уверена. Я даже могу сказать почему. Мы дружим с рассыльным из этого магазина. И каждый раз, когда он приносит букет для Кэти… вашей мисс Макгро… он всегда настаивает на том, чтобы пройти к ней, вручить цветы и спеть «С днем рождения!».
Барретт достал бумажник и вытащил пять двадцатидолларовых банкнот.
— Ваше вознаграждение, — сказал он и сунул мисс Джефферсон в руку.
— Вы очень добры, но вы не обязаны давать мне деньги, потому что…
Он протянул еще одну двадцатидолларовую купюру.
— Хотите заработать и эту? Мне нужно, чтобы вы позвонили своему знакомому в «Милтон» и узнали, откуда поступают цветы для миссис Салливан. Сделаете?
— Подождите здесь, мистер Барретт, — сказала она и выхватила деньги из его руки.
Девушка торопливо скрылась за углом, а он принялся ждать, такой усталый, что не было сил даже закурить трубку.
Не прошло и пяти минут, как вернулась запыхавшаяся мисс Эвис Джефферсон.
— Мой знакомый еще не положил трубку. Я не уверена, что его ответ устроит вас.
— Что он вам ответил?
— Он проверил по документам и сказал, что заказ на цветы для Кэти Салливан поступает из цветочного магазина с Капитолийского холма в Вашингтоне, округ Колумбия. Вы же не это хотели узнать?
— Да, я хотел узнать, от кого. Кто оплачивает счет в Вашингтоне, округ Колумбия?
— Я так и подумала и только задала ему этот вопрос, но он не знает. Вы такой добрый и щедрый, что я попросила его позвонить в Вашингтон, в этот цветочный магазин, прикинуться хозяином и спросить, кто оплачивает счет, а вы оставите деньги за разговор. Хотите, чтобы он попробовал?
Барретт быстро достал десятидолларовую бумажку и положил на ладонь мисс Джефферсон.
— Пусть ваш друг позвонит в Вашингтон.
— На это может уйти десять-пятнадцать минут.
— Я подожду здесь.
Она опять ушла, а он снова принялся ждать, стараясь ни о чем не думать.
Не прошло и десяти минут, как вернулась радостная мисс Джефферсон.
— Он узнал, мистер Барретт. У меня очень сообразительный друг. Он притворился владельцем магазина, что-то наплел, и ему сказали, кто оплачивает счета. Вот, я записала.
Девушка протянула клочок бумажки.
«Мисс Ксавьер, Сенат Соединенных Штатов, Старое здание, Вашингтон, округ Колумбия. Для того, чтобы позвонить, нужно набрать код Капитолия 180, потом номер 224–3121 и попросить соединить с мисс Ксавьер по номеру 4989».
Барретт сложил бумажку и спрятал в карман.
— Мисс Джефферсон, можно поцеловать вас за это?
— Ни в коем случае.
— Тогда где здесь можно найти такси?
Через двадцать минут он уже был в своем номере в отеле «Восточный посланник» и набирал номер телефонистки Капитолия.
Майк Барретт сейчас знал все, что могла сказать Касси Макгро. Она успела только начать, но потом добавила: «Сегодня у меня день рождения?» и этим сказала все остальное.
Майк попросил телефонистку соединить его с мисс Ксавьер в Старом здании и дал номер — 4989.
— Одну минуту, пожалуйста. Соединяю.
Послышались длинные гудки, но никто не снимал трубку.
Наконец телефонистка сказала:
— Извините, сэр, но мисс Ксавьер, наверное, ушла домой. В кабинете сенатора Бейнбриджа сейчас никого нет…
Значит, сенатор Бейнбридж!
— …но если это важно, я могу попробовать позвонить мисс Ксавьер или сенатору домой.
— Я хотел поговорить с самим сенатором по очень важному делу.
— Постарайтесь дозвониться до него. Как вас зовут?
Он быстро ответил деловым тоном:
— Скажите, что с ним хочет поговорить из Чикаго мистер Майк Барретт, друг мисс Касси Макгро.
— Майкл Барретт из Чикаго, друг мисс Касси Макгро. Хорошо. Если вы подождете, я постараюсь соединить вас.
В трубке наступила тишина, время от времени прерываемая треском и шумом. Барретт прижимал трубку к уху, моля Бога, чтобы последняя надежда не подвела его.
— Мистер Барретт?
— Я слушаю.
— Я дозвонилась до сенатора Бейнбриджа. Он сейчас поговорит с вами. Говорите, пожалуйста.
Послышалась тишина, потом на другом конце хриплый мужской голос произнес:
— Алло.
— Сенатор Бейнбридж? Это Майкл Барретт. Я адвокат, который защищает книгу Джадвея на лос-анджелесском процессе.
Последовало долгое молчание.
Когда сенатор вновь заговорил, из его голоса исчезла хрипота.
— Да, мистер Барретт, нам было интересно, сколько у вас уйдет времени… — осторожно ответил сенатор. — Мы с Джадвеем… ждали, когда вы найдете нас… Давно ждали.
Мисс Ксавьер оказалась маленькой спокойной женщиной лет тридцати с небольшим. Блестящие черные волосы, спадающие на плечи, и бронзовая кожа говорили, что ее предки были индейцами. Она ждала у лифта в Капитолии.
Когда шофер сенатора отправился назад к машине, она сказала:
— Сенатор Бейнбридж еще точно не знал, где примет вас: в своем кабинете в Старом здании Сената или здесь. У него две важные встречи, поэтому я отведу вас в его кабинет, где он сможет уделить вам двадцать минут.
— Спасибо, — поблагодарил Майк Барретт.
— Мы поедем по подземной железной дороге.
— После вас, мисс Ксавьер.
Она вошла в кабину, и Барретт последовал за ней.
Вспомнив краткий разговор с сенатором Бейнбриджем вчера вечером, Майк понял, что ничего не узнал, кроме того, что без четверти одиннадцать в отель «Мэйфлауэр» за ним заедет шофер. Но того, что он узнал до звонка в Вашингтон, было достаточно. Подозрения и сомнения, зародившиеся после допущенной доктором Хайремом Эверхартом ошибки в датах и после рассказа Шона О'Фланагана, росли как снежный ком и наконец подтвердились.