Штурмуя небеса - Джей Стивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отлично, его точка зрения была мне ясна, это была точка зрения благожелательного скептика. В точности так, как Лукас, должны были думать о нашем Братстве и о нашем паломничестве в страну Востока все, кто был наслышан об истории того и другого, но ничего не пережил изнутри. Я менее всего был намерен обращать Лукаса, хотя вынужден был кое в чем его поправить, например, указать ему на то, что наше Братство отнюдь не порождено послевоенными годами, но проходит через всю мировую историю в виде линии, порой уходящей под землю, но ни в одной точке не прерывающейся; что некоторые фазы мировой войны также суть не что иное, как этапы истории Братства; далее — что Зороастр, Лао-Цзы, Платон, Ксенофонт, Пифагор, Альберт Великий, Дон Кихот, Тристрам Шенди, Новалис и Бодлер — основатели Братства и его члены.
Он улыбнулся в ответ именно той улыбкой, которую я ожидал.[134]
БЛАГОДАРНОСТИКак это часто бывает в литературе, рукописи зачастую обязаны своим возникновением определенному числу ярких личностей, без участия которых она, несомненно, не была бы столь полна и увлекательна, а то и вовсе не появилась бы на свет. Это в значительной мере касается и книги «На штурм небес». Если бы Оскар Дженигер не предоставил мне любезно свое время и свои изумительные архивы… Если бы Майрон Столярофф не провел бы со мной сутки, оживляя в памяти пережитое. Если бы Ральф Мецнер не оказался столь великодушен и не послал бы мне свою незаконченную автобиографию — мне, которого он и знал-то только по телефонному разговору. Если бы Тим Лири не оказался бы в пределах досягаемости (как в физическом смысле, так и в Духовном)… — ладно, как уже говорил, вопросы вроде «а что было бы, если бы…» можно продолжать бесконечно…
Было очень сложно (для меня, по крайней мере) ворошить угли отгоревшего, выискивать людей, которых я никогда не знал прежде, и меня не переставали поражать радушие и великодушие, с которыми все они ко мне относились. Ладно, теперь без дальнейших разглагольствований и в произвольном порядке, хотел бы принести сердечную благодарность Тиму Скалли, Стэну Криппнеру, Фрэнку Бэррону, Джеку Даунингу, Нине Грабуа, Гюнтеру Вайлу, Майклу Кану, Жану Милле, Энн и Саше Шульгиным, Джин Столярофф, Теренсу и Кэт Маккенна, Стэну Грофу, Джереми Тарчеру, Питеру Стэффорду, Аллену Гинсбергу, Уолтеру Хьюстону Кларку, Альберту Карлэнду, Гордону Уоссону, Лизе Слимэн, а также работникам библиотек Колумбийского, Калифорнийского и Орегонского университетов и конечно же Джону Браунеру, чей вклад в эту книгу столь велик, что даже после часа тяжелых раздумий я не смог выдавить из себя пары предложений по этому поводу.
И, наконец, приношу благодарность тем, кто принял участие в деловых вопросах, связанных уже с изданием книги: во-первых, моему агенту, Сьюзен Хадсон, а во-вторых, моему издателю, Аптону Брэди, которые мне всячески помогали и поддерживали и, Слава Богу, не прекратили этого делать, даже когда готовая рукопись наконец прибыла в Нью-Йорк.
Примечания
1
Херст, Уильям Рэндольф (1863–1951) — американский медиа-магнат, обладатель колоссального состояния. Построил в окрестностях Сан-Франциско огромный замок, содержащий коллекцию антиквариата.
2
Сера, Жорж (1859–1891) — французский художник-импрессионист.
3
Тимоти Лири (1922–1996) — Тимоти Лири — это Тимоти Лири, одним словом не расскажешь. См. гл. 11 и далее.
4
Савио, Марио (1943–1996) — лидер «Движения за свободу слова» в университете Беркли. Подробнее см. гл. 22.
5
Гинсберг, Аллен (1926 — 2001) — один из виднейших поэтов-битников. Подробнее см. гл. 10 и далее.
6
Вайнберг, Джек (1940) — лидер «Движения за свободу слова» в университете Беркли. Подробнее см. гл. 22.
7
Программа социального реформирования президента Кеннеди.
8
Президент Линдон Б. Джонсон.
9
Президент Джон Ф. Кеннеди.
10
Липсет, Сеймур Мартин (1928) — известный американский социолог.
11
Перевод Д. Борисова.
12
Уоттс Алан (1915–1973) — англо-американский теолог и философ, один из первых проповедников дзена в Америке.
13
«Индустриальные рабочие мира» (ИРМ) — американская левая синдикалистская организация, созданная в 1905 г. в Чикаго в противовес Американской федерации труда, в основе которой лежали принципы классового сотрудничества.
14
Макклюр, Майкл (1932) — драматург и поэт, участник движения битников.
15
Гильберт, сэр Уильям (1836–1911) и Салливан, сэр Артур (1842–1900) — создатели викторианской английской оперетты, прототипа будущего мюзикла; действие их произведений часто разворачивается в экзотическом антураже.
16
Вудхаус, сэр Пелем Гренвилл (1881–1975) — английский юморист, автор доброй сотни комических романов, описывающих жизнь света в эдвардианской Англии.
17
Учение канадского социолога Маршала Маклюэна (1911–1980) о воздействии СМИ на представления человека об окружающей действительности, главным постулатом которого является знаменитый тезис «Media is a message» («Средство обладает собственным содержанием»).
18
Район в Сан-Франциско, в пятидесятые годы эпицентр субкультуры битников.
19
В английском языке обозначает чудака, уродца, ненормальный ход какого-либо процесса, здесь — мутацию.
20
«Страх и отвращение в Лас-Вегасе», пер А. Керви.
21
В буддистской философии — состояние мгновенного просветления, в котором осознается идентичность субъекта с Абсолютом.
22
league for spiritual discovery, сокращенно — LSD.
23
Песня «Tomorrow Never Knows» из альбома «Revolver», 1965.
24
Оусли Стенли третий, Август (1935) — американский подпольный химик, наркоделец-романтик, художник и музыкант. Подробнее см. гл. 23.
25
Пэрриш, Максфилд (1870–1966) — популярный американский график, автор многочисленных журнальных и книжных иллюстраций, создатель стиля «фэнтези».
26
Моне, Клод (1840–1926) — французский художник-импрессионист.
27
Мадам Сталь, Луиза Жермена де (1766–1817) — содержательница одного из первых прославленных литературных салонов, в котором сформировался романтизм как осознанное направление в искусстве.
28
Липпманн, Уолтер (1889–1974) — выдающийся американский журналист, дважды лауреат Пулитцеровской премии, в молодости увлекался идеями социализма. Рид, Джон (1857–1920) — американский журналист-социалист, автор книги "Десять дней, которые потрясли мир". Умер в Москве, похоронен в Кремлевской стене.
29
Если для русских голубь является в первую очередь птицей мира, то для англичан и американцев он символизирует скорее глупость Аналогом в русском языке могут служить выражения о курице — «глупа как курица», «куриные мозги»
30
Коэффициент интеллекта.
31
Психологическая школа, основанная американским ученым Джоном Уотсоном в двадцатые годы; отрицает эмоциональные и образные суждения при описании психологических процессов, требует оперировать исключительно измеряемыми и поддающимися статистической обработке данными.
32
Психологическая школа, возникшая в Германии в начале двадцатого века и явившаяся первой попыткой порвать с механистическими теориями человеческого поведения. Делала акцент на различие между объективным стимулом и субъективным восприятием, понимая последнее, впрочем, все равно на механистическом уровне (как вытекающую из структуры нервной системы индивида).
33
Выражение принадлежит сэру Чарлзу Скотту Шеррингтону (1857–1952) — великому английскому физиологу, лауреату Нобелевской премии по медицине 1932 года Точная цитата из его Нобелевской лекции «Мозг — это волшебный ткацкий станок в котором миллионы сверхбыстрых челноков ткут всегда исполненный смысла, но вечно меняющийся узор»
34
Коннолли, Сирил (1903–1974) известный английский критик и посредственный писатель.