Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Приключения » Исторические приключения » Двадцать лет спустя (часть первая) - Александр Дюма

Двадцать лет спустя (часть первая) - Александр Дюма

Читать онлайн Двадцать лет спустя (часть первая) - Александр Дюма

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

С. 13. Черные мушкетеры. — При дворе состояли две роты мушкетеров, так называемые серые и черные, различавшиеся по масти своих лошадей.

С. 15. «Мирам» — трагедия французского писателя Демаре де Сен-Сорлен, написанная им якобы в сотрудничестве с Ришелье.

С. 16. Дни Лиги. — Лига, или Святая Лига, — католическая конфедерация, основанная в 1576 году герцогом де Гизом с целью защиты католической веры против кальвинистов, стремившихся также устранить с престола Генриха III и возвести на него правителя рода Гизон.

С. 18. Бенсерад — французский поэт XVII века.

С. 31. Шале — Генрих де Талейран, маркиз де Шале (1599–1626), фаворит Людовика XIII. Был казнен по обвинению в заговоре.

С. 39. Бриенн — Анри Огюст Ломени де Бриенн — французский дипломат, государственный деятель и мемуарист XVII века.

С. 40. Квинт Курций — латинский историк I века до н. э.

С. 43. Коадъютор — в католической церкви помощник и заместитель архиепископа; коадъютором в описываемую эпоху был принц де Гонди, называемый также кардиналом де Рецем.

С. 45. Шале, Монмаранси и Сен-Марс — участники заговора против Ришелье.

С. 64.…как Ахиллес в свой шатер… — В древнегреческой эпической поэме «Илиада» один из вождей греческого войска Ахиллес из-за ссоры с другим вождем отказывается принимать дальнейшее участие в сражениях и удаляется в свой шатер.

С. 86. Буриданов осел. — Буридан — французский схоласт XIV века. Он вывел в своем сочинении осла, который, равно страдая от голода и жажды, никак не мог решить, за что ему приняться раньше — за воду или за овес, находившиеся от него на равном расстоянии.

С. 98. Иов — библейский персонаж; для испытания верности богу был подвергнут страданиям, потерял все свое богатство, свою семью и стал нищим, однако сохранил веру.

Крез — последний правитель Лидии (около 560–546 гг. до н. э.), знаменитый своими богатствами. Его богатство вошло в поговорку так же, как бедность Иова.

Энкелад — в античной мифологии один из титанов, боровшихся за власть против Юпитера.

С. 102. Гебриан и Гассион — маршалы Франции в первой половине XVII века.

Проскрипции — в древнем Риме лишение прав и имущества по особому распоряжению правительства.

С. 109. Карабас — персонаж из французской сказки «Кот в сапогах», вельможа и богач.

С. 116. Фарамонд — легендарный вождь франков (V в. н. э.).

Карл Великий (742–814) — франкский король; был в 800 году коронован императором Запада.

Гуго Капет — французский король (987–996 гг.). Наследовав от отца герцогство Франс (Франция), стал одним из самых могущественных феодалов страны, родоначальник династии французских королей.

С. 123. Сципион Пазика — древнеримский государственный деятель, прославившийся своей добродетелью.

С. 142.…пролил кровь Страффорда. — Томас Уентворт, граф де Страффорд, — английский государственный деятель (1593 — казнен в 1641 г.), поддерживавший авторитарную политику Карла I, который впоследствии оттолкнул его.

С. 153. Пигмалион — легендарный греческий скульптор, создавший статую прекрасной женщины и ожививший ее своей любовью.

С. 160. Урбен Грандье — священник, обвиненный в колдовстве и сожженный в 1634 г.

С. 166. Гастон — имеется в виду принц Гастон Орлеанский, дядя короля.

С. 168. Игнатий Лойола (1491–1556) — испанский католик-фанатик XVI в., основатель ордена иезуитов и безжалостный гонитель вольнодумцев.

С. 169. Баярд — французский капитан XVI в., прославившийся своими подвигами.

Трибульций — французский военачальник XVI в.

С. 183. «Астрея» — чувствительный роман французского писателя Оноре д'Юрфе, написанный в начале XVII в.

С. 199. Груша — усовершенствованный кляп, имевший форму груши. Когда его засовывали в рот, он расширялся посредством пружины и растягивал челюсти.

С. 214. Пребендарий — лицо, занимающее должность, связанную с получением дохода с какого-нибудь церковного владения.

С. 216. Жиль Депрео — старший брат известного теоретика классицизма Николя Буало-Депрео.

С. 217. Ротру — французский поэт XVII века.

С. 219. «…его гидра лишилась бы своих щупалец» (лат.) (Валерий Флакк). — У поздних римских поэтов гидра считалась одним из символов поэтического вдохновения.

С. 222.…моя дорогая парфянка… — Древние парфяне на войне отличались хитростью и коварством. Излюбленной военной хитростью их было притворное отступление — оборачиваясь на скаку, они поражали врагов меткими стрелами.

С. 227. Агриппа д'Обинье (1552–1630} — знаменитый французский писатель, друг Генриха IV и убежденный кальвинист; он старался служить своим пером делу Реформации во Франции. Автор «Трагической поэмы», поэмы «О творении», «Приключений барона Фенеста» и др.

С. 228. Апокалипсис — одна из книг евангелия, пророчащая конец мира и написанная темным, загадочным языком.

С. 240. Антиной — красивый юноша, любимец императора Адриана, ставший символом мужской красоты.

С. 242. «Комментарии» Цезаря — «Записки о Галльской войне» римского императора Юлия Цезаря.

Ганнибал — знаменитый карфагенский военачальник, ведший войну с Римом.

С. 255. Бенефиции — доходные места.

С. 285. Экю, пистоль, ливр, су и денье — монеты различного достоинства, имевшие хождение во Франции того времени.

С. 308. Эдикт — в древнем Риме: программа деятельности магистратов, объявляемая магистром (главой духовно-рыцарского ордена) при вступлении в должность.

С. 366. Цербер — в античной мифологии сторожевой пес у дверей преисподней.

…никакой веткой, хотя бы золотой. — Мотив народной французской сказки, где герой околдовывает стража при помощи золотой ветки.

С. 374. Гигес — согласно преданию, был лидийским пастухом. Найденное им волшебное кольцо обладало свойством делать его владельца невидимым, при помощи своего волшебного кольца захватил царский престол.

С. 377.…маршала д'Анкра — маршалом д'Анкром именовался Кончини.

С. 398. Галаор — герой старинных рыцарских романов, образец доблести.

С. 400. Блезуа — то же, что Блуа, название французской провинции.

Созий — трусливый раб в популярной в XVI и XVII вв. комедии римского писателя Плавта «Амфитрион».

С. 401. Шапелен — французский поэт XVII в.

Примечания

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Двадцать лет спустя (часть первая) - Александр Дюма торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит