К грядущему триумфу - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К несчастью для западной эскадры, у нее не было ни того, ни другого.
— Ну, примерно через три часа рассветет, — отметил он, пар от дыхания поблескивал в холодной ночи, отражаясь в нактоузе. — Предполагая, что ублюдки упорно не появятся до того времени, вероятно, было бы неплохо на всякий случай накормить людей пораньше.
* * *— Вижу, они все еще с нами. Мило с их стороны быть такими пунктуальными! — лейтенант Халбирстат наблюдал, как восход солнца резко и косо скользнул по волнам, позолотив далекие марсели золотом. Он покачал головой. — И прямо там, где ты сказал, что они будут. Это напоминает мне о том деле в Ферн-Нэрроуз в прошлом году.
— Мы не должны говорить об этом, Зош, — напомнил ему Гектор, и Халбирстат кивнул.
— Замечание принято, сэр, — сказал он более официально, затем ухмыльнулся. — Тем не менее, это все равно впечатляющий трюк, шкипер, и я не единственный на борту, кто так думает. Этой способности чуять врага вас научил его величество?
— Нет, но я иногда думаю, что это может быть то, чему сэр Данкин научил Кэйлеба, когда Кэйлеб был мичманом. — Гектор улыбнулся, когда кто-то в далеком Сиддар-Сити фыркнул имперским смешком в его наушнике для связи. Затем он пожал плечами. — На самом деле, было не так уж трудно понять, где в этих условиях они должны быть с наибольшей вероятностью.
— Может быть, и нет, но оставаться достаточно близко, чтобы увидеть их с первыми лучами солнца, не наткнувшись прямо на этих двух парней в темноте, было немного сложнее, — возразил Халбирстат и указал на марсели пары доларских бригов менее чем в четырех милях от «Флит уинг». Ближайшие галеоны находились по меньшей мере в восьми милях от них. — В любом случае, я нахожу это немного тревожным. Конечно, я понимаю, что шансы один к двум — сущий пустяк для таких опытных чарисийских морских волков, как мы! — Он щелкнул пальцами с явным презрением. — Тем не менее, это могло бы стать оживленным.
— Вот почему я знал, что могу положиться на наших опытных наблюдателей, чтобы проделать такую хорошую работу. — Гектор снова улыбнулся. На этот раз, на самом деле, это была скорее усмешка. — Адмирал всегда говорил мне, что осторожность может быть отличным мотиватором и что немного искреннего страха держит человека в напряжении лучше, чем любая уверенность. — Он покачал головой, его ухмылка исчезла. — Я иногда задаюсь вопросом, действительно ли он понимает, сколько… морального авторитета требуется, чтобы сказать что-то подобное десяти- или одиннадцатилетнему мичману.
— Моральный авторитет? — Халбирстат фыркнул. — Это то, чего у барона в избытке!
— О, думаю, можно сказать и так, — согласился Гектор. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на северо-восток, прикрывая глаза здоровой рукой и глядя на солнце. — Полагаю, «Соджорн» там, где должен быть?
— Да, сэр. Во всяком случае, в прошлый раз, когда мы смотрели. — Халбирстат кисло усмехнулся. — Конечно, это было до того, как проклятое солнце стало светить нам прямо в глаза. Полагаю, что они смогут прекрасно считывать наши сигналы, но увидеть их подтверждение будет немного сложнее.
— Ну, если они там, наверху, полагаю, мы должны сообщить коммандеру Купиру и попросить его передать это адмиралу. — Гектор поморщился. — Мы должны быть в состоянии увидеть его подтверждение где-то в течение следующего, о, часа или около того.
V
У отмели Шипуорм, залив Долар— Полагаю, никто не упоминал, где была задержка, мастер Жоунс? — спросил Лэтик, глядя на отметку времени в первоначальной депеше «Флит уинг».
— Нет, сэр. Боюсь, что нет, — ответил мичман Арли Жоунс. Рыжеволосый мичман в очках — по закону он еще десять месяцев не был достаточно взрослым, чтобы получить звание энсина — стал исполняющим обязанности флаг-лейтенанта барона Сармута после ухода герцога Даркоса с «Дестини».
— Я мог бы отправить запрос, если хотите, — продолжил он, хотя явно не хотел делать ничего подобного, и губы флаг-капитана дрогнули. Не так давно Жоунс был мичманом-сигнальщиком КЕВ «Дестини». Похоже, его племенная преданность была жива и здорова.
— Нет, не беспокойтесь, мастер Жоунс, — сказал он. — Вероятно, ничего серьезного. Но, — добавил он, переводя взгляд от сообщения к Сармуту, — мы должны были получить это по крайней мере сорок пять минут назад, милорд.
— В идеальном мире, да. — Сармут снова склонился над своим картографическим столом, деловито размахивая циркулями, пока измерял расстояния. — В реальном мире, — он отложил циркули в сторону и одарил Жоунса быстрой вспышкой улыбки, — как, я полагаю, император иногда говорил: «дерьмо случается». В этом случае кому-то, вероятно, пришлось ждать, пока солнце не скроется из его глаз. — Он пожал плечами. — Не то чтобы это было так уж критично по времени, Робейр. Важным моментом является то, что мы получили его сейчас, и — если предположить, что Рейсандо сохранит скорость и направление — мы примерно в шестидесяти милях к северо-северо-востоку от него. И, конечно же, ветер, похоже, поворачивает в нашу пользу, — добавил он с явным удовлетворением.
— Да, милорд, — согласился Лэтик, глядя на карту вместе с ним.
— Тогда я хочу, чтобы мы как можно скорее взяли курс на юго-юго-восток. — Сармут обрисовал указательным пальцем по карте что-то похожее на сплющенный полумесяц, который пронесся примерно в двадцати милях к югу, прежде чем повернуть