Уроки Джейн Остин. Как шесть романов научили меня дружить, любить и быть счастливым - Уильям Дерезевиц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Сноски
1
Honour (англ.) – «честь». Здесь и далее – подстрочные примечания переводчика.
2
Здесь и далее приводятся цитаты из романа Д. Остин «Эмма» в пер. М. Кан.
3
В русском переводе слово little практически не используется, вместо него переводчик употребляет уменьшительные суффиксы.
4
Цитата из диалога Платона «Пир».
5
В русском переводе этого отрывка восемьдесят семь слов; местоимений, связанных с мистером Вудхаусом, – десять.
6
К. Томалин, «Жизнь Джейн Остин», пер. А. Дериглазовой.
7
Там же.
8
В. Вулф, «Миссис Дэллоуэй», пер. Е. Суриц.
9
Здесь и далее приводятся цитаты из романа Д. Остин «Гордость и предубеждение» в переводе И. Маршака, если не указано иное.
10
В оригинале романа: Till this moment I never knew myself.
11
Цитата из романа «Гордость и предубеждение» в пер. А. Грызуновой.
12
Там же.